De vet inte vad jag snackar om
Bror, kläder smutsiga med gyttja
Fingrar gula av ciggarna
Går runt om med en cigg
Ursäkta, men jag tror på att
Jag kan ta detta steg
Trots att det är motigt hela tiden
Därför tränar jag
Och godkväll mina damer och herrar
Låt skådespelarna komma upp på scenen
Ni bör inte göra nåt annat misstag
Ni bör hålla er stumma och stilla
Folket är konstigt här, liksom langare
Jag brukade bli utestängd allt för många nätter
Nu sparkar jag till dessa portar
Med blicken uppåt, liksom en klättrare
Så, förlåt mamma om jag alltid är ute, men
Jag är från mina sinnen,1men inte som dem
Och du är från dina sinnen, men inte som dem
Vi är från våra sinnen, men inte som dem
Vi är från våra sinnen, men inte som dem
Nej
Jag har skrivit sida efter sida
Har sett salt, och sen tårar
Män som kör bilar
Som inte kan klättra tillbaks uppför forsen
På en gravsten, står det skrivet:
"Ingen gud i mitt hem"
Men hittar du meningen med tiden
Så får du stiga tillbaka ifrån din glömska
Och ingen vind kan hålla still
Den naturliga makten
Från den rätta synpunkten
Kan du känna vindens upphetsning
Med vaxvingar på ryggen
Vill jag leta efter den höjden
Om du vill hindra mig, försök igen
Försök att hugga av min huvud
För
Jag är från mina sinnen,2men inte som dem
Och du är från dina sinnen, men inte som dem
Vi är från våra sinnen, men inte som dem
Vi är från våra sinnen, men inte som dem
Folket pratar, tyvärr
Pratar, de vet inte vad de pratar om
Ta mig dit jag får vara flott
För jag kan inte andas här
Och folket pratar, tyvärr
Pratar, de vet inte vad de pratar om
Ta mig dit jag får vara flott
För jag kan inte andas här
Folket pratar, tyvärr
Pratar, de vet inte vad de pratar om
Ta mig dit jag får vara flott
För jag kan inte andas här
Men jag är från mina sinnen, men inte som dem
Och du är från dina sinnen, men inte som dem
Vi är från våra sinnen, men inte som dem
Vi är från våra sinnen, men inte som dem
Vi är inte som dem
1. Bokstavligt på italienska: "Jag är utifrån huvuden". Den "utifrån" citerar linen före: "jag alltid är ute".2. Bokstavligt på italienska: "Jag är utifrån huvuden". Den "huvuden" citerar linen före: "hugga av min huvud".