current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Wild Horses [Persian translation]
Wild Horses [Persian translation]
turnover time:2024-09-07 21:10:37
Wild Horses [Persian translation]

من یک رویاپردازم

اما به سختی خوابم می برد وقتی تو درون آن(خواب) نباشی

بی قرار بودم

چون تو ناپدید شدی و این همه آن چیزی ست که از دست رفته

زمین زیر پاهای (کفشهای) من سست شده است

یک فرشته ای هست

که به تصویر(شکل) تو درآمده ، و فکر کردم میشناسَمَش

یک روزنه ای هست

که از تاریکی ست ، اما درونش روشنایی ست

همچین چیزی نمیتواند عشق باشد اگر زخم خورده(ام) کند

مجبورم رهایت کنم

نجات خواهم یافت (زنده خواهم ماند) و آنی خواهم بود که استوار تر است

ازاینکه بمانی التماست نمی کنم

من رهسپار خواهم شد و باید بدانی که چه می گویم

اسب های طغیانگر همراهیم می کنند

بخاطر دارم

که چطور درآغوش (نزدیک) هم می رقصیدیم ، میخواستم که روی پاهای تو بایستم

و حرفهایمان (صحبت های پشت تلفن)

آخرین چیزی که همه ی شب میخواستم ، آن حرف ها برایم قایق نجات بود

زخم های محو شده ی ما درست سقوط ستاره ها ست

همینجا هستند ، سپس می روند

نجات خواهم یافت (زنده خواهم ماند) و آنی خواهم بود که استوار تر است

ازاینکه بمانی التماست نمی کنم

من رهسپار خواهم شد و باید بدانی که چه می گویم

اسب های طغیانگر همراهیم می کنند

انسان زخم خورده ، فراموش میکند که چطور استوار است

و در طول مسیر گم می شود ، هی

آن(استوار بودن) نا امید شدن نیست ، رها شدن است

و رهسپار به مکانی بهتر

نجات خواهم یافت (زنده خواهم ماند) و آنی خواهم بود که استوار تر است

ازاینکه بمانی التماست نمی کنم

من رهسپار خواهم شد و باید بدانی که چه می گویم

اسب های طغیانگر همراهیم می کنند

نجات خواهم یافت (زنده خواهم ماند) و آنی خواهم بود که استوار تر است

ازاینکه بمانی التماست نمی کنم

من رهسپار خواهم شد و باید بدانی که چه می گویم

اسب های طغیانگر همراهیم می کنند

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by