current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Where the Wild Roses Grow [Persian translation]
Where the Wild Roses Grow [Persian translation]
turnover time:2024-11-07 19:53:59
Where the Wild Roses Grow [Persian translation]

: کایلی مینوگ

آنها مرا رز وحشی صدا

میکردند

اما اسم من الیزا دی بود

نمیدانم که چرا مرا اینگونه خطاب میکردند

چراکه اسم من الیزا دی بود

: نیک کیو

از همان روز اولی که دیدمش، فهمیدم که او همان یکی است

او به چشمهایم خیره شد و لبخند زد

لبهاش به رنگ رز هایی بود که کنار رود می روییدند، خونی و حشی

: کایلی مینوگ

زمانی که در را کوبید و وارد اتاق شد

لرزشم فروکش کرد

در آغوش امن او

او میتوانست مرد اول من باشد، و با دستی محافظت کننده

اشکهایی که بر روی صورتم روان بود را پاک کند

آنها مرا رز وحشی صدا میکردند

اما من الیزا دی بود

نمیدانم که چرا مرا اینگونه خطاب میکردند

چراکه اسم من الیزا دی بود

: نیک کیو

روز دوم برایش گلی آوردم

او زیبا تر از هر زنی بود که تا به حال دیده بودم

گفتم : میدونی گلهای رز کجا رویش پیدا میکنن؟

خیلی شیرین, قرمز و آزاد

کایلی مینوگ :

روز دوم با یک شاخه گل قرمز آمد

گفت : به من غم ها و فقدان هایت را عطا کن

سرم را تکان دادم، زمانی که روی تخت دراز میکشیدم

او گفت : اگر رزها را نشانت دهم، به تنهایی دنبالم میایی

آنها مرا رز وحشی صدا میکردند

اما من الیزا دی بود

نمیدانم که چرا مرا اینگونه خطاب میکردند

چراکه اسم من الیزا دی بود

کایل مینوگ :

روز سوم او مرا به رود برد

او رزها را به من نشان داد و هم را بوسیدیم

و آخرین چیزی که شنیدم زمزمه هایی بود

درحالی که او بالای سرم زانو زده بود با سنگی در مشتش

نیک کیو :

روز آخر او را جایی بردم که رزهای وحشی می روییدند

و او در کنارهٔ رود دراز کشید

و باد به سبکی یک دزد بود

و به او بوسه خداحافظی را دادم

گفتم که : همه زیبایی ها باید بمیرند.

و گل رزی میان دندان هایش گذاشتم

کایل مینوگ:

آنها مرا رز وحشی صدا

میکردند

اما اسم من الیزا دی بود

نمیدانم که چرا مرا اینگونه خطاب میکردند

چراکه اسم من الیزا دی بود

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by