current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Весна [Vesna] [English translation]
Весна [Vesna] [English translation]
turnover time:2024-11-08 02:24:57
Весна [Vesna] [English translation]

Should a new spring come

and the tired ice1 wake from its slumber

with it will ring, like a wind ruffling hair,

restless voices.

And when the spring comes to the cities

and wakes the tired ice

with it will ring, like a wind in the sky,

rebellious voices.

There, where guilt2 turns into water,

where shadows linger forever,

to hell with fear and apathy!

The creeps3 cross ballot papers,

turning freedom into a yoke

every day of your life4!

There, where the voice of independent minds

is branded as a stigmata,

make your own choices!

Wheat grows from mere seeds,

and the scythe will tire of mowing down

our voices

And when the new spring comes

and wakes the tired ice

with it will ring, like a wind ruffling hair,

rebellious voices.

There where Goebels-TV cooks the bone marrow

of your conformist friends into glue5,

you got to get smarter!

Where the ghostly life of insects

becomes an appealing prospect6,

you got to get stronger!

Where evil, soaked in lies and vodka,

breathes like a petty demon

shooting itself in the foot,

there's no point in rocking the boat,

It's too late for that.

The time is up!

And when the new spring comes

and wakes the tired ice

with it will ring, like a wind in the sky,

restless voices.

Our voices!

The sun will rise over the burnt down field,

melting the ice of TV antennas,

and the huge lifeless golem

will rise again from its knees.

When this cold lump of biomass

will be able to think for itself,

it will hear the voices

through ice-caked metastases!7

And that's when the new spring will come

and the tired ice wake from its slumber.

With it will ring, like a wind ruffling hair,

restless voices.

And then the spring will come into the cities

(A new spring!)

and wake the tired ice,

(A new spring!)

With it will ring, like a wind in the sky

(Our voices!)

rebellious voices!

(Our voices!)

1. the "tired ice" is a poetic image for spring's thawing ice, that can be found in 19th century poems2. вино(wine) and вина(guilt/fault) are very similar, so that sounds close to "wine turns into water"3. lit. "worms", meant as "subservient people"4. assuming "твой каждый день". The current transcription means "remember that every day" but sounds a bit fishy5. that's a rather direct allusion to concentration camps. Well, political correctness is not Pornofilmi's middle name...6. lit "closer and warmer"7. that's certainly an original metaphor :D

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by