[Refräng1 - Yolandi]
Ååh, jag älskar min fula kille
Så rå och tuff
Bryr sig inte om något annat än mig
Ja, jag bara älskar honom för att han är så galen
Bara galen i mig
Ååh, jag älskar min fula kille
Så rå och tuff
Bryr sig inte om något annat än mig
Ja, jag bara älskar honom för att han är så galen
Bara galen i mig
[Vers 1 - Ninja:]
Åh ja
Du och jag gör hela världen svartsjuk
Gud vet att jag vet att min tjej är värdefull2
Livet är galet, jag vet, Gud välsigne oss
Ta det jävligt lugnt, jag har det här
Du har inget att oroa dig för, tro mig
Lita du på Ninjie, för han larvar3 sig inte
Allting ska bli okej
Jag kan få dina problem att försvinna
och jag är inte rädd för ett skit
Vad fan det än är tar jag hand om det
Om du har ont om stålar, på väg att krascha
Kan jag få dig att bada i pengar4
Vad du än vill ha (Du får det)
Vad du än behöver (Du får det)
Precis vad som helst (Du får det)
Var bara dig själv med mig (Det ska jag)
[Refräng:]
Ååh, jag älskar min fula kille
Så rå och tuff
Bryr sig inte om något annat än mig
Ja, jag bara älskar honom för att han är så galen
Bara galen i mig
Ja, jag älskar min fula kille
Så rå och tuff
Bryr sig inte om något annat än mig
Ja, jag bara älskar honom för att han är så galen
Bara galen i mig
[Vers 2 - Ninja:]
Du är helt knäpp, min galna lilla tjej
Kanske den mest psykotiska5 bruden i världen
Din mystiska skit är bara inte fysisk
Det du och jag har är oförstörbart6
Visar du mig respekt får du mitt beskydd
Jag är alltid vid din sida som ett vapen
Älska mig så kommer du vara omgiven av kärlek
Bråka med min tjej så kommer blod att flyta
Alla mina brudar7 älskar mig, åh mannen, det är tufft
En galen tjej är mer än nog
Det här är ingen vanlig kärlek
Det här som du och jag har, tjejen (Mm)
Jag tror att det är magi (Magi)
Jag tror att det är magi (Magi)
Jag tror att det är magi (Magi)
Magi (Magi)
[Refräng:]
Ååh, jag älskar min fula kille
Så rå och tuff
Bryr sig inte om något annat än mig
Ja, jag bara älskar honom för att han är så galen
Bara galen i mig
Ååh, jag älskar min fula kille
Så rå och tuff
Bryr sig inte om något annat än mig
Ja, jag bara älskar honom för att han är så galen
Bara galen i mig
[Vers 3 - Yolandi:]
Ful på ytan,
men du är underbar inuti
En änglakyss från mig till dig
(Är) alltid där för mig när jag känner mig sorgsen
Du säger att du kommer att stanna hos mig och det vet jag att du gör
Jag blir bara så känslosam
När jag är nere och känner mig svag
Med tårarna rinnande nedför mina kinder
Säger du så fina saker
Som om materiella grejer inte betyder någonting
Men du tar hand om mig och skyddar mig
Du är så galen8, älskling
[Ninja:]
Yo
Vad du än vill ha (Du får det)
Vad du än behöver (Du får det)
Precis vad som helst (Du får det)
Var bara dig själv med mig (Det ska jag)
[Refräng:]
Ååh, jag älskar min fula kille
Så rå och tuff
Bryr sig inte om något annat än mig
Ja, jag bara älskar honom för att han är så galen
Bara galen i mig
Ååh, jag älskar mina fula killar
Ja, jag älskar min fula kille
Så rå och tuff
Bryr sig inte om något annat än mig
Ja, jag bara älskar honom för att han är så galen
Bara galen i mig
Ååh, jag älskar min fula kille
Jag ska älska dig länge
Ja, jag bara älskar honom för att han är så galen
Du är allt en galen jävel (Varför?)
Ja, jag älskar min fula kille
Så rå och tuff
Aaa, han nitar dig, grabben
Ja, jag bara älskar honom för att han är så galen
Bara galen i mig
Peow!9
Jag älskar honom
1. There's no good word to capture the meaning of "hook" in Swedish ("melodislinga" wouldn't be fitting here: https://sv.wikipedia.org/wiki/Melodislinga), and this repeating part has the function of a chorus, that's why I chose to call it "refräng".2. Literally it would be "dyrbar", but it feels weird to say about a person.3. "Play" has many meanings, for example "to trick/con" which would fit the "You trust in Ninjie" advice, but also "pretend", and that's what I chose to go for.4. Instead of translating the figurative "make cash rain on your ass" literally ("få pengar att regna på din rumpa" just sounds silly) I chose an expression that conveys something similar, "to bathe in money".5. I'm not really happy with this translation, since it's most likely it's meant figuratively, but I could't come up with anything better right now.6. Any better suggestions?7. "Brudar" is less vulgar than "bitches", but "slynor" or something similar would be worse.8. I don't like repeating myself and I'm not content with translating both "crazy" and "freaky" with "galen" (even though I avoided it for "mad" and "psycho"). Of course "freaky" has sexual connotations, but that doesn't show in the translation, unfortunately. The line is likely an allusion to the Die Antwoord hit "I Fink U Freeky".9. I couldn't think of any established Swedish onomatopoeia for a laser gun kind of shot, so I kept the original.