У кући је досадно када нема у кући нема ни крста ни ножа;
Хтео сам да одем, али моја госпођа спава у кући;
Круте је нарави
Рамзес IV је био у праву;
Анђели или певају, или су то моји стражари...
Царица Шеба је лепа, али везе она никакве нема;
Перната змија, сенка на небу са својим кључем.
Нова земља
На плавим платненим простиркама.
Неугушив зид;
Лешиј за мојим раменом.
Јабука испод сукње леденог оклопа;
Краљ сна с поворком на челичном коњу;
На дан лабудова,
Да ли је глупо желети голуба?
Али ја сам га пожелео, и тај голуб који је полетео,
Сличио је теби...
Знак стражара над мртвом водом твој је пост;
Сигнал из центра је недвосмислено прост;
Сиђи,
Сиђи у пакао 1
Сурови лан; Балтичка палисада;
Заболи ме како ће се завршити
Твој Одлазак на Север
У кући је досадно када нема у кући нема ни крста ни ножа;
Хтео сам да одем, али моја госпођа спава у кући;
Круте је нарави
Рамзес IV је био у праву;
Анђели или певају, или…
1. Тирн Рам Тирн Хлад – Требало је да истражим ова два стиха. Чини се да има доста полемике око тога што значе та два стиха. Према ономе што сам истражила, аутор песме одбија појаснити тачно што значе та два стиха, међутим чини се да их понекад замени за стихове који се преводе као „Сиђи у пакао“. Тирн Рам и Тирн Хлад могу бити и имена али нису имена од неког значаја. Стога, одлучила сам да је боље да се преведу та два стиха према ономе на што се односе, радије него имена која по прилици не значе пуно опћенитој популацији која ће читати овај превод