"Today paradise costs half"
Says the seller of happiness
Fleeing from hell, finally travelling
Your holiday in a free gift package
Group photos under the monument
Tourists at the concentration camp
And on the scorching beaches
Abandon all hope, ye who enter here1
And stay/So stay (Summer)2
Right where you are
How are you doing?
Are you okay?
And stay/So stay (Summer)2
Sweaty butchers in queues in museums
Luxury hotels in the villages of the Pygmies
Healthy mind and crumbling body
Antology of the intelligent holiday
Your life away from a lifetime
The wind blows and the storm howls3
Between snow cones4and grenades
Abandon all hope, ye who enter here1
And stay/So stay (Summer)2
Right where you are
How are you doing?
Are you okay?
And stay/So stay (Summer)2
Right where you are
How are you doing?
Are you okay?
And stay/So stay (Summer)2
Nevertheless we never leave
We just walk away a little
We give life an hour
so on the return it will look new
We really never go
beyond our soles
Step up, keep the time
Spin as the wind spins
Right where you are
How are you doing?
Are you okay?
And stay/So stay (Summer)2
Nevertheless we never leave
We just walk away a little
We give life an hour
so on the return it will look new
We really never go
beyond our soles
Step up, keep the time
Spin as the wind spins
Behind your shoulders a bite of happiness
In front your return to normality (everyday life)
Work and holy days of obligation
Abandon all hope, ye who enter here1
Right where you are
How are you doing?
Are you okay?
And stay/So stay (Summer)2
Right where you are
How are you doing?
Are you okay?
And stay/So stay (Summer)2
1. a. b. c. It's a famous quote from Dante's Divine Comedy in the Inferno part (Hell). It's what's written on the gate for Hell. 2. a. b. c. d. e. f. g. h. In the lyrics it's written "E-state" that means literally "And stay" but it's obvious he also wanted to say "Estate" that means "Summer" (also because in Italian there are not dashes used in that way, so it's an hint of the duplicity of the word). I've also translated it with "So stay" because in my opinion it works better in English. 3. He's quoting a song of the Italian Resistance during WWII. 4. "Granita" (singular of "Granite") is sweet flavoured crushed ice, it's a sort of snow cone but it's slightly different and it has no actual counterpart in English. They are the coloured things people are throwing each other in the music video. There is this funny paronomasia between "granite" and "granate" that has been necessarily lost in translation and it convey the mood of the entire song.