Sure, sure, the going is rough
Sometimes we make mistakes
We retrace our steps
We reach the top
We think we've made it
We lean a bit too far out
And we fall, from a great height1.
During the whole fall, we're getting punched in the stomach,
low blows and bruises, we fight back as we can,
even if we hit the ground as we're nearly wrapped in our shroud2
We stand up and pick ourselves up on our own.
Aiming for the top, for the top
There is a place for our ideas3
and our ideals.
Leaving a mark
Starting over4
I'm ready to lose my mind5
to avoid the obvious6 to find my way at last
Aiming for the top, for the top
Aiming for the top
Aiming for the top
Sure, sure, we go on, we cross out7
between cries and whispers
We write down our wounds
and we miss the warmth
and happiness stays hidden.
How could we find the proper words
as we're being so disappointed.
All along the way, we give ourselves shots of love8
to treat the neurosis of our exploding hearts.
Death bewitches us,
love stands right at its doorstep9
And we stand up and pick ourselves up on our own.
Aiming for the top, for the top
There is a place for our ideas
and our ideals.
Leaving a mark
Starting over
I'm ready to lose my mind,
to avoid the obvious to find my way at last
Aiming for the top, for the top
We'll go on with this mad dash,
up to losing our way.
Being alone and having fun.
Throwing our straitjackets into the fire
Building a greater destiny for ourselves
big enough for the both of us
Aiming for the top, for the top
There is a place for our ideas
and our ideals.
Leaving a mark
Starting over
I'm ready to lose my mind,
to avoid the obvious to find my way at last
Aiming for the top, for the top
Aiming for the top
Aiming for the top
1. "tomber de haut" means "to be very disappointed"2. The metaphor does not work terribly well in French either3. Sure, probably somewhere on Facebook4. Or maybe "again and again"5. does not really mean much, due to multiple meanings of "sens", none of them being especially relevant. "go crazy", "lose my way", "lose the meaning of life", whatever6. like a rake lying in the grass, I suppose7. like your average accursed poet, I suppose8. That's a rather ungainly metaphor in French too.
Sure, love is a drug, but it's not industrial cleaner either9. For more on the topic, see "Freud for dummies", chapter one