current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Toutes les machines ont un cœur [Turkish translation]
Toutes les machines ont un cœur [Turkish translation]
turnover time:2024-12-02 10:20:24
Toutes les machines ont un cœur [Turkish translation]

Her makinenin bir kalbi var, duyuyor musun?

Her makinenin içinde bir kalp var

Atıp duran

Tıpkı bizim kavga etmemiz gibi, anne

Tıpkı bizim kavga etmemiz gibi, yine de

Planlı bir şey değildi

Parmaklarımızın Messenger,

Başparmaklarımızın bilgisayar oluşu

Başında saatlerimizi harcadığımız makinelerde

Bir kalp çizdiğimiz o makinelerde

Atıp duran bir kalp

Hayatlarımızı yazıyoruz onların içine

Bir sürü beğeni ve yem,

Alevler, selfieler, korkular

Rengarenk gülen yüzler

Her makinenin bir kalbi var, duyuyor musun?

Her makinenin içinde bir kalp var

Atıp duran

Tıpkı bizim kavga etmemiz gibi, anne

Tıpkı emin olamamamız gibi

Buradan nasıl çıkılacağından

Dünya, sahip olduğu yüz,

Bunu ona kim yaptı?

Biz yapmadık, ben yapmadım, duyuyor musun?

Makinelerin sürekli çıkardığı gürültü

Dövüp duran o gürültü

Şimdilik dövüldü

Yapabildiğim tek şey

Büyük resmi görebilmek

Dünya cebimde1 olduğu sürece

Her makinenin bir kalbi var, duyuyor musun?

Her makinenin içinde bir kalp var

Atıp duran

Tıpkı bizim kavga etmemiz gibi, anne

Tıpkı bizim kavga etmemiz gibi, yine de

Diyorsun ki: "Ne anlamı var bunun?"

"Yapacak daha iyi bir şeyin yok mu?"

"Ne kadar vakit harcadığını biliyor musun?"

Her makinenin bir kalbi var, hatta

İçinde saklanan daha iyi bir dünya var

Mücadele edip duran

Binlerce fikrim var

Parmaklarımın ucunda

Kıvılcımların ve adaların sonunda

Açtığım kanatlarımın ucunda

Anne, anne, benim

Benim, makineyim ben, duyuyor musun?

Tüm makinelerin içinde benim kalbim var

Mücadele eden

Tıpkı benim kendimle mücadele etmem gibi, anne

Eğer dünya benim için bir sebep2 olsaydı

Şu an için kalbim

Dünya gibi, anne

Ve dünya hassas

Dünya hassas

Ve kalbim hassas

Ve dünya hassas

Dünya hassas

Her makinenin bir kalbi var, duyuyor musun?

Her makinenin içinde bir kalp var

Ve kalbim hassas

1. Sözcük hem "taşınabilir" sıfatı hem de "cep telefonu" söz grubu yerine kullanılmış.

"Dünya cep telefonum olduğu sürece" / "Dünya taşınabilir olduğu sürece" şeklinde iki anlam ortaya çıkıyor.2. Kelime hem "cep telefonu" hem de "sebep" anlamına geliyor.

"Eğer dünya benim için bir sebep olsaydı" / "Eğer dünya cep telefonum olsaydı"

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Maëlle
  • country:France
  • Languages:French, English
  • Genre:Pop
  • Wiki:https://fr.wikipedia.org/wiki/Maëlle_(chanteuse)
Maëlle
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved