Withered flower, last kiss
I leave this world
Tied to the rough rope
Disappointment, I failed them both
A breath, a betrayed love
Everything has an end to give1
Trembling and with a beating heart
The silence rubbed my veins2
Now I remember the light that lifted me back
and I remember the smile that I thought had left me
The echo is carried out
By the composer's bright tones
In a cold grave, in the rope itself
Arrived at the terminus
The tear is red and the path betrayed
We take each other's hands
You all know I tried but I ruined it straight away
but I know I know
Now I remember I got to know love but never found it
And I remember a touch and a hug, if that which I loved...
Now I remember the darkness that you all came and feared
And I remember I opened my eyes but never saw
1. When translating this, enda variously seemed to be a noun, a verb, or possibly a conjunction. I've settled on a noun but I'm still uncertain of the line as whole.2. A very generous translation of what literally appears to be 'The silence that rubbed pipes'.