current location : Lyricf.com
/
Songs
/
The Riddle [German translation]
The Riddle [German translation]
turnover time:2024-10-05 13:49:53
The Riddle [German translation]

Ich habe zwei starke Arme, den Segen aus Babylon1

Und genug Zeit, so weiter zu machen und mich um Sünden und Fehlalarme zu kümmern

Ein Toast auf das tapfere Amerika!2

Wer schlau ist, der spart

Bei einem Baum am Fluss

Da ist ein Loch im Boden

Um das ein alter Mann aus Aran

Immer im Kreis herum läuft

Und sein Verstand ist ein Leuchtfeuer hinter dem Schleier der Nacht3

Aus einem unerklärlichen Grund

Muß es immer ein "richtig" und ein "falsch" geben4

Doch er wird sich niemals deinetwegen streiten

Ich habe unsere Zukunft geplant - Nächte in der Spülküche

Und Tage an meiner Stelle

Ich weiß bloß, was die wichtigen Themen sind, alles außer seichtem Kram5

Kluge Menschen streiten sich deinetwegen

Verstehst du, es liegt nicht an mir6, Bruchstücke aus Tagen des Liebesglücks

Und nichts als ein Lied von mir verhindert, dass wir die Vergangenheit vergessen

Die Zeiten von Benzin und Gold7

Wer schlau ist, gibt sich geschlagen8

Bei einem Baum am Fluss

Da ist ein Loch im Boden

Um das ein alter Mann aus Aran

Immer im Kreis herum läuft

Und sein Verstand ist ein Leuchtfeuer hinter dem Schleier der Nacht

Aus einem unerklärlichen Grund

Muß es immer ein "richtig" und ein "falsch" geben

Doch er wird sich niemals deinetwegen streiten

Ich hab' noch Zeit totzuschlagen, schräge Blicke in den Gängen

Ohne dass du das geplant hättest, singt eine Schwarzdrossel auf dem Rotkehlchenhügel

Dem Ruf der Wildnis sei es gedankt!

Begabtes Kind

Bei einem Baum am Fluss

Da ist ein Loch im Boden

Um das ein alter Mann aus Aran

Immer im Kreis herum läuft

Und sein Verstand ist ein Leuchtfeuer

Hinter dem Schleier der Nacht

Aus einem unerklärlichen Grund

Muß es immer ein "richtig" und ein "falsch" geben

Doch er wird sich niemals deinetwegen streiten

1. Nicht unbedingt biblisch gemeint, sondern eher im Sinne von "Zustimmung", "Anerkennung". Babylon steht in der Regel symbolisch für das Sündige.

Alternativ: "Diese (die beiden starken Arme) verdanke ich Babylon."2. Verweis auf die US-Nationalhymne (dort: "the land of the free and the home of the brave" = "Land der Freien und Heimat der Tapferen").3. Oder: "Und sein Verstand ist ein Leuchtturm in der Schwärze der Nacht"4. Noch freier: "Es ist schon eine seltsame Mode/Marotte, alles immer nur in 'falsch' und 'richtig' einzuteilen."5. Eine der vielfach interpretierbaren Zeilen, da "light" viele Bedeutungen hat ("Licht", "leicht", "sanft", ...). Ich verstehe es hier als "seicht", "bedeutungslos".

Versteht man die Zeile als "Go for anything but light", kann man auch als "Strebe nach allem, außer dem Bedeutungslosen" übersetzen.6. Drei mögliche Übersetzungen: "Nicht ich bin es, den du siehst", "verstehst du, das bin eigentlich gar nicht ich" und das verwendete.7. Wenn man es - wie die ganze Strophe - auf die Beziehung bezogen versteht, steht das symbolisch für die guten Zeiten ("Gold") und die schlechten (Benzin => Feuer => Streit, Zerstörung).8. Metapher aus dem Kartenspiel; "to fold" = "passen", "aufgeben".

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by