Villiam Zanzinger je ubio jadnu Hattie Carroll
Štapom koji je zavrteo oko svog dijamantskog prstena
Na nekoj žurci u Baltimorskom hotelu
I policajci su pozvani i oduzeto mu je oružje
Dok su ga vozili u pritvor dole do stanice
Čekala je Villiama Zanzingera optužba za prvostepeno ubistvo
Ali ti koji filozofiraš sramotiiš i kritikuješ sve strahove
Skloni krpu sa svog lica
Sada nije vreme za tvoje suze
Villiam Zanzinger, koji sa dvadeset i četiri godine
Poseduje farmu duvana od šest stotina hektara
Sa bogatim imućnim roditeljima koji ga obezbeđuju i štite
I visoki krugovi u politici Merilenda
Na njegovo delo reagovali su sleganjem ramenima
Uz psovke i podsmeh, jezik mu je zarežao
Za nekoliko minuta izašao je uz kauciju
Ali ti koji filozofiraš sramotiiš i kritikuješ sve strahove
Skloni krpu sa svog lica
Sada nije vreme za tvoje suze
Hattie Carroll je bila spremačica kuhinje
Imala je pedeset jednu godinu i rodila je desetoro dece
Nosila je posuđe i bacala smeće
I nikada nije jednom nije sela na čelo stola
A nije čak ni razgovarala sa ljudima za stolom
Sa kog je upravo očistila svu hranu
I ispraznila pepeljare na sasvim drugom nivou
Ubijena je udarcem, ležala ubijena štapom
Koji je zaplovilo vazduhom i sišao kroz sobu
Suđen i odlučan da uništi sve plemenite
I nikada nije učinila ništa Villiamu Zanzingeru
Ali ti koji filozofiraš sramotiiš i kritikuješ sve strahove
Skloni krpu sa svog lica
Sada nije vreme za tvoje suze
U časnoj sudnici sudija se lupio po čelu
Da pokaže da su svi jednaki i da su sudovi na nivou
I da nisu povlačeni neki konci i veze
I da se čak i sa plemićima pravilno postupa
Jednom kad su ih policajci jurili i uhvatili
I da lestvica zakona nema vrh i dno
Zagledao se u osobu koja je ubila bez razloga
Koja se slučajno tako osećala bez upozorenja
I govorio je kroz svoj ogrtač, najdublji i najugledniji
I odreza snažno, za kaznu i pokajanje
Villiamu Zanzingeru celih šest meseci
Ali ti koji filozofiraš sramotiiš i kritikuješ sve strahove
Skloni krpu sa svog lica
Sada nije vreme za tvoje suze