current location : Lyricf.com
/
Songs
/
The Churchyard [Russian translation]
The Churchyard [Russian translation]
turnover time:2024-10-05 13:27:52
The Churchyard [Russian translation]

Вот звóн!!! – глас погóста…,

Зовёт, -- ты же решѝсь/крепись!

Руки «в дрожь»: трясутся, -- они,

И бегут, -- жуть-мурáшки, -- держись/ «всё вниз».

И дождь – он в долине…,

И дождь – с неба льёт.

Жутью ливень -- в моей он душé, --

Льётся со… с моих мóкрых глаз óн.

Ты… тут была, и в объятиях моих,

Клялся я..., -- бéды отвлечь, -- быть …слошь стенóй...

И вышло чтó? --

Холмик вóт – клён стоит…

На рассвете – лишь крéст.

Как мы дошли: вот же нам -- пéрст…

……………………………………………

Земля – кровью цветом,

К ногам – как смерть -- липнет к ним…,

К пяткам льнёт – позóром прижáт,

Сердцу стóн – и он всё тяжелѝт.

Чёрен вран – б(з)дит на áрке,

Его взгляд -- прикóван ко мнé.

Клюв на бóк… – кáр! – плюнь в небесá,

Я пронзён, словно, прáвда сквозь мне.

Ты – миг назад, -- помнят руки мои!

Клялся я..., бéды отвлечь, -- быть мне/мной стенóй...

И вышло что? --

Холмик вот – клён стоит…

На рассвете – лишь крест.

Как мы дошли, -- вот нам зел -- пéрст…

Нé быть кому – чтобы то знáть!

Так томясь…, деясь, молясь ниц…,

Чтобы воспрять от ужасной чарги/судьбы***.

Не быть тому – чтобы кто знал!

Быть вот здесь…, рыть бишь могилу --

Вот и детю, и жене нагодясь.

…………………………………..

Вот, быть что -- яви, --

Они – мрак в сердце, – вот -- холм.

И тень… – рядом близ ряд,

Куда жизнь и любовь возлежат.

Лучше не знать, мне каково:

Здесь стоять…, -- деясь, молясь ниц…,

Чтобы воспрять от ужасной «приди»* **.

Не быть тому, – чтоб кто-то знал!

Стоя здесь…, и средств не имея:

Средства дюжеть нам, -- жизнь их спасти.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by