Jij kan mij omlaag schrijven in de geschiedenis
Met jouw bittere, verdraaide leugens,
Jij mag mij vertrappen in het smerige vuil
Maar toch, als stof, zal ik oprijzen
Onthutst mijn onbeschaamde levendigheid1 jou?
Waarom drukt de somberheid zo op jou?
Omdat ik loop alsof ik oliebronnen bezit
Pompend in mijn woonkamer.
Net zoals manen en zoals zonnen,
Met de zekerheid van de getijen,
Als hoopvolle verwachtingen omhoog schieten,
Toch zal ik oprijzen.
Wilde jij mij gebroken zien?
Gebogen hoofd en neergeslagen ogen?
Schouders die neervallen als tranen
Verzwakt door mijn bezielde geschrei.
Beledigd mijn hooghartigheid jou?
Neem jij het maar niet al te zwaar
Omdat ik lach alsof ik goudmijnen bezit
Gravend in mijn eigen achtertuin.
Jij kan mij neerschieten met jouw woorden,
Jij kan mij snijden met jouw ogen,
Jij kan mij vermoorden met jouw hatelijkheid
Maar toch, als lucht, zal ik oprijzen.
Onthutst mijn sexyheid jou?
Komt het als een verrassing
Dat ik dans alsof ik diamanten heb
Daar waar mijn dijen samenkomen?
Vanuit de hutten van de schaamte der geschiedenis
Rijs ik op
Van een verleden dat in pijn geworteld is
Rijs ik op
Ik ben een zwarte oceaan, springend en wijd,
Opwelling en zwelling verdraag2 ik in het getij.
Achterlatend nachten vol terreur en angst
Rijs ik op
In het ochtendgloren dat zo wonderlijk helder is
Rijs ik op
Meebrengend de geschenken die mijn voorouders mij gegeven hebben,
Ben ik de droom en de hoop van de slaaf.
Ik rijs op
Ik rijs op
Ik rijs op.
1. Dit kan ook als brutaliteit of onbeschoftheid worden vertaald, maar dat dekt de lading niet naar mijn mening en heeft andere connotaties in het Nederlands.2. 'To bear' heeft vele betekenissen rond het thema dragen/verdragen/baren. Ik heb deze interpretatie gegeven, maar vele andere zijn mogelijk en waarschijnlijk ook tegelijk van toepassing.