Leanin' on my piano
I'm being pretty
I want be loved
For them to have me in their skin
Leanin' on my old words1
My pretty words
Always the same
I sing correctly, it's pretty
I didn't wanna be a singer, crooner lady
I dreamt of a clearer life, maybe more sincere
I feel I'm gonna end up an idol, an executioner of hearts2
The King of the baby dolls, the bureau of cries, I'm scared
Sad star3
Sad star
Sad star
Sad star
Always sad, always star
I lose my life in the gazes
Between white nights and black nights4
I'm being a star5
Damaged before the crowd
I search with my eyes 6
Someone for the world to crumble
Someone to be two
But here everywhere in the crowd
I am blinded7
I am alone against all, it's weird
Alone against me, I'm tired of being a star
Sad star
Sad star
Sad star
Sad star
Always sad, always star
I lose my life in the gazes
Between white nights and black nights
(x3)
I'm being a star
1. or "the words I repeat endlessly" 2. mistake in transliteration 3. French is a complex language and Juliette knows how to play with it. Here the position of the adjective is alternated. "Star triste" means that the star is sad (as in emotion). In the following line, "Triste star" has a whole other meaning. Now, the star makes a sad figure, it's a pathetic star 4. "nuits blanches" are sleepless nights. Juliette contrasts both, while they might actually both be the same unpleasant nights.5. "Faire le/la ..." is difficult to translate. Here "I'm playing at being a starlet" could be understood.6. Can also be understood as "I search eyes"7. literally "I only see fire in there"