Ein Juwelier und sein Geschäft
Sind der Grund, warum jetzt alles so düster ist
Eines Tages stand ich vor seinem Fenster
Als plötzlich jemand „guten Tag“ sagte
Es war ein fröhlicher junger Mann mit strahlendem Lächeln
Der mich bat, als Beraterin mit hineinzugehen
Er habe ein Geschenk für seine Verlobte gesucht
Und bat mich also nett darum, mitzugehen
Wenn die Sonne scheint und es Frühling1 ist und man neunzehn Jahre alt ist
Gibt es so wenig, was man versteht
Und all die kleinen Mädchen sollten besser eingesperrt werden
Wenn der Winter zu Ende geht und Sonne und Frühling zurückkehren
Nun, im Laden fand er nichts
Also standen wir bald wieder draußen
Ich sagte „auf Wiedersehen“ und machte Anstalten zu gehen
Als er schrie: „Warten Sie, hören Sie doch“
Als Beweis für seine Dankbarkeit
Wollte er mich irgendwo zum Mittagessen einladen
Es war schließlich der ersten Sonnentag im Frühling
Und so war ich dumm genug, ja zu sagen
Wenn die Sonne scheint und es Frühling ist und man neunzehn Jahre alt ist
Gibt es so wenig, was man versteht
Und all die kleinen Mädchen sollten besser eingesperrt werden
Wenn der Winter zu Ende geht und Sonne und Frühling zurückkehren
Er führte das Gespräch mit Eleganz
Und bestellte das Beste, was es auf der Karte gab
Aber dann ging er hinaus, um einen Freund anzurufen
Und er kam nie zurück
Und der Kellner sagte:
„Ach, der Mann der Dame nahm den Pelz der Dame
Und er ging zum Schneider, ja, das tat er”
Also musste ich meinen eigenen Knut anrufen
Damit er meine Zeche bezahlte
Wenn die Sonne scheint und es Frühling ist und man neunzehn Jahre alt ist
Gibt es so wenig, was man versteht
Und all die kleinen Mädchen sollten besser eingesperrt werden
Wenn der Winter zu Ende geht und Sonne und Frühling zurückkehren
1. "Sol-och-vårande" ist eine umgangssprachliche schwedische Bezeichnung für Heiratsschwindel