current location : Lyricf.com
/
/
Sink the Bismarck [Dutch translation]
Sink the Bismarck [Dutch translation]
turnover time:2024-07-01 10:55:22
Sink the Bismarck [Dutch translation]

In mei negentien tweeënveertig

Was de oorlog net begonnen

De Duitsers hadden het grootste schip

Dat was uitgerust met de grootste kanonnen

De Bismarck was het snelste schip

Dat ooit de zeeën bevoer

Op haar dek stonden kanonnen zo groot als stieren*

En granaten zo groot als bomen.

Uit de kou en de mistige nacht

Kwam het Britse schip The Hood

En iedere Britse zeeman

Wist en begreep

Dat zij de Bismarck tot zinken moest brengen,

De schrik van de zee

Stop die kanonnen zo groot als stieren

En die granaten zo groot als bomen

(Refrein:)

Wij zoeken dat Duitse slagschip

Dat zoveel ophef maakt

Wij brengen de Bismarck tot zinken omdat

De wereld van ons afhankelijk is

In tempo het dek op, jongens

En draai die kanonnen rond

Wanneer wij de Bismarck vinden

Dan zullen wij haar neerhalen

The Hood vond de Bismarck

En op die noodlottige dag

Begon de Bismarck te vuren

Vanaf vijftien mijl afstand

Wij moeten de Bismarck tot zinken brengen

Zo luidde het strijdbevel (?)

Maar toen de rook was opgetrokken

Ging The Hood ten onder

Zes lange dagen en vermoeiende nachten lang

Trachtte men haar spoor te zoeken

Churchill deelde het volk mee

"Breng ieder schip in de vaart"

Omdat ik weet dat zij zich

ergens in die oceaan moet bevinden

Wij moeten de Bismarck tot zinken brengen

Tot op de bodem van de zee.

(Refrein)

Op de zevende dag was de mist opgetrokken

En zij zagen de ochtendzon

Tien uur verwijderd van haar thuisland

Maakte de Bismarck zich uit de voeten (?)

De admiraal van de Britse vloot zei

"Draai die boegen rond"

We hebben dat Duitse slagschip gevonden

En wij zullen haar neerhalen

De Britse kanonnen werden gericht

En de granaten werden snel afgevuurd

De eerste granaat trof de Bismarck,

Zij wisten dat zij het niet lang meer zou maken

Het machtige Duitse slagschip

Is slechts een herinnering

"Breng de Bismarck tot zinken" luidde de strijdkreet

Die de zeven zeeën in opschudding bracht

(Refrein - bis)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

*Steer: A steer is a male animal that has been neutered.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Johnny Horton
  • country:United States
  • Languages:English
  • Genre:Country music
  • Official site:http://www.texasescapes.com/ClayCoppedge/The-Eerie-Demise-of-Johnny-Horton.htm
  • Wiki:http://en.wikipedia.org/wiki/Johnny_Horton
Johnny Horton
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved