current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Silly Slang Song [Italian translation]
Silly Slang Song [Italian translation]
turnover time:2024-07-08 16:49:27
Silly Slang Song [Italian translation]

Vi ricordate dei giorni in cui, se si diceva di essere gay,

voleva dire che si poteva cantare e gridare di gioia?1

Una fatina era incantevole e travestirsi e campeggiare

era una cosa che si faceva con gli scout.2

Quell’epoca spensierata quando un caso urgente di AIDS

era latte in polvere che si inviava nel Sahara.3

Un frutto era una cosa buona da mangiare, un pouf era una cosa per i piedi,4

e una regina era una vecchia bagascia con un diadema.5

Ah, guardate cos’abbiamo fatto alla vecchia lingua materna,

è un delitto il modo in cui l’abbiamo bistrattata.

È stata completamente ingarbugliata, sbriciolata e incasinata di brutto

e l’abbiamo strangolata, scassata, storpiata e abusata.

Ah, quei tempi lontani in cui ‛bong’ significava uno scampanio,6

e un ronzio era un insetticida rumoroso.7

Un’articolazione era una cosa tra le ossa, e venire completamente lapidati

succedeva solo alle persone cattive nella Bibbia.8

Quando, se si inciampava, voleva dire che si era caduti e ci si era rotti un’anca.9

Tacchino freddo voleva dire Natale a casa di zia Dottie.10

Il carbone era qualcosa da bruciare, un ceffone era qualcosa che si prendeva11

dalla mamma quando si era stati cattivi.

Ah, guardate cos’abbiamo fatto alla vecchia lingua materna,

è un delitto il modo in cui l’abbiamo bistrattata.

È stata completamente ingarbugliata, sbriciolata e incasinata di brutto

e l’abbiamo strangolata, scassata, storpiata e abusata.

Sono finiti gli anni, temo, in cui solo le uova venivano deposte,12

e solo i rinoceronti erano cornuti.13

Solo i canguri saltavano e solo i cammelli erano gobbuti,14

venire impagliati voleva dire un po’ di tassidermia.15

Dondolare era per i trapezi o per gli scimpanzè di Tarzan.16

Lanciare era qualcosa che in Scozia facevano con i tronchi.17

Ora significa qualcosa di piuttosto osceno,

e una scena brutta e pesante è qualunque film con Arnold Schwarzenegger.

Ah, guardate cos’abbiamo fatto alla vecchia lingua materna,

è un delitto il modo in cui l’abbiamo bistrattata.

È stata completamente ingarbugliata, sbriciolata e incasinata di brutto

e l’abbiamo strangolata, scassata, storpiata e abusata.

Ah, guardate cos’abbiamo fatto alla vecchia lingua materna,

è un delitto il modo in cui l’abbiamo bistrattata.

È stata completamente ingarbugliata, sbriciolata e incasinata di brutto

e l’abbiamo strangolata, scassata, storpiata e abusata.

18

Sono solo parole, e le parole sono ciò che usiamo

quando abbiamo mandato a puttane tutto ciò che c’era da dire.

1. gay = gaio, allegro, giulivo.

gay = omosessuale.2. fairy = fata, fatina.

fairy = frocio, checca.

dress up = travestirsi.

camp = campeggiare, andare in campeggio.

camp = comportarsi in modo effeminato.3. aids = aiuti (umanitari).

AIDS = malattia a trasmissione sessuale.4. fruit = frutto.

fruit = frocio, finocchio.

pouf = sgabello imbottito per poggiare i piedi quando si sta in poltrona.

pouf, poof = frocio, ricchione.5. queen = regina.

queen = frocio, checca.

tart = crostata.

tart = puttanella, sgualdrina.6. bong = grosso disco di metallo che viene picchiato con un martello, per farlo suonare.

bong = pipa ad acqua usata spesso per fumare droghe leggere.7. buzz = ronzio.

Buzz = marca di insetticidi e repellenti per insetti.

buzz = ‟botta”, la sensazione di euforia o spaesamento in seguito all’assunzione di droga.8. joint = giunto, giuntura, articolazione.

joint = giunto, pasta di hashish; spinello.

get stoned = venire lapidati (venire uccisi tramite lancio di pietre). La lapidazione era una pena sommaria inflitta spesso nei racconti della Bibbia, verso i peccatori.

get stoned = ricevere una ‟botta” in seguito all’assunzione di droga, essere ‟tuonato”, essere strafatto, essere ubriaco marcio.9. trip = inciampo, capitombolo.

trip = gita, viaggio.

trip = ‟viaggio”, allucinazioni dovute al consumo di droga.10. cold turkey = tacchino freddo. Nei paesi anglosassoni, il tacchino ripieno è tipico del pranzo di Natale.

cold turkey = brusca interruzione nell’assunzione di droga (forzata, o come tentativo di smettere); crisi di astinenza.11. coke = varietà di carbone.

coke = coca, cocaina.

smack = ceffone, schiaffo.

smack = eroina.12. get laid = venire deposto.

get laid = ‟giacere”, andare a letto, fare sesso.13. horn = corno.

horny = arrapato.14. jump = saltare.

jump = fare sesso.

hump = gobba.

hump = fare sesso.15. get stuffed = venire riempito; venire farcito.

get stuffed = venire impagliato.

get stuffed = (per una donna) fare sesso, ‟prenderlo”.

Tassidermia = tecnica di conservazione di un animale morto (imbalsamazione, impagliamento, etc.).16. swing = dondolare, oscillare.

swing = fare sesso.17. toss off = gettare, lanciare.

toss off = farsi una sega.

caber = tronco di legno usato in un apposito sport scozzese, in cui vince chi lancia il tronco più lontano di tutti.18. Questi versi sono una storpiatura della canzone Words {parole} dei Bee Gees:

‟It’s only words, and words are all I have

to take your heart away”

{Sono solo parole, e le parole sono tutto ciò che ho

per rubarti il cuore}

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Eric Bogle
  • country:Australia
  • Languages:English, English (Scots)
  • Genre:Folk
  • Official site:http://ericbogle.net/
  • Wiki:http://en.wikipedia.org/wiki/Eric_Bogle
Eric Bogle
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved