current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Shomèr ma mi-llailah [Polish translation]
Shomèr ma mi-llailah [Polish translation]
turnover time:2024-11-16 08:00:48
Shomèr ma mi-llailah [Polish translation]

Noc jest spokojna, bezgłośna,

jedynym dźwiękiem jest cisza,

a ciepły wiatr przynosi zapach gwiazd i absyntu.

Palce muskają nieruchome kamienie,

ogrzane słońcem, pamięcią lub mitem.

Ciemność zabrała ze sobą palmy,

zdaje się, że dzień w ogóle nie zaistniał.

Ja, oświecony wartownik,

wieczny strażnik nie wiem czego

szukam – niewinny lub może grzeszny – zacienionego księżyca

i czekam nieruchomo, żeby się rozlała

fala grzmotu, która następuje

po suchej błyskawicy pytania,

gdy ludzki głos zawoła:

Shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell,

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell1 (3x)

Jestem tu od stuleci, albo od jednej chwili,

zastygły w próżni, w której milknie wszystko.

Już nie umiem powiedzieć, od kiedy czuję niepokój lub spokój;

wyostrzywszy zmysły, ponad czasem,

ponad światem jestem i oczekuję,

że w szepcie głosów lub wiatru

ktoś przyjdzie zadać pytanie.

I czuję je, cienkie jak palce,

lecz słyszę głosy, słyszę pomruk

i czuję, że jestem nieskończonym echem Boga,

a potem niepoliczalnym jak piasek,

jak niespokojna, anonimowa ciemność,

samotnym głosem wiary lub wściekłości,

nocnym krzykiem, który zawoła:

Shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell,

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell1 (3x)

Słuchajcie: noc się prawie skończyła,

lecz dzień jeszcze nie nadszedł;

zdaje się, że czas się zakleszczył w swym biegu.

Lecz ja pełnię straż zawsze, więc nie ustępujcie;

wy możecie to zrobić, więc pytajcie znów,

powróćcie, jeśli taka wasza wola, nie ulegajcie znużeniu2.

Upadną stulecia, bogowie i boginie,

upadną wieże, upadną królestwa

a z ludzi i idei pozostaną ślady i kurz.

Teraz jednak rozumiem swe niezrozumienie;

że odpowiedzi nie będzie,

że odpowiedź o przyszłość

jest w głosie, który zawoła:

Shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell,

shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell1 (5x)

1. a. b. c. "Strażniku! Jaka to pora nocna" (Księga Izajasza 21:11);http://biblia-online.pl/Biblia/Warszawska/Ksiega-Izajasza/21/12. Za wspomnianym wyżej źródłem: 21:12: "Strażnik odpowiedział: Nadszedł poranek, lecz także noc. Jeżeli musicie pytać, to przyjdźcie znowu i pytajcie"

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by