current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Sex Murder Party [Russian translation]
Sex Murder Party [Russian translation]
turnover time:2024-11-17 05:54:31
Sex Murder Party [Russian translation]

[Intro: Zebra Kats & Jamie Principle]

Да, у нас тут

секс и убийства.

Вечеринка в стиле «Секс и убийства»

Вечеринка в стиле «Секс и убийства»

Вечеринка в стиле «Секс и убийства»

Вечеринка в стиле «Секс и убийства»

Вечеринка в стиле «Секс и убийства»

Убийства, убийства, убийства, убийства

Убийства, убийства, убийства, убийства

Убийства, убийства, убийства, убийства

Убийства, убийства, убийства, убийства

Убийства, убийства, убийства, убийства

[Припев: 2D]

Я завёл эти ключи,

завёл эти ключи

в слёзы твоего приоритета.

Раствори эти ключи,

раствори эти ключи

в слёзах твоего приоритета 1.

[1 куплет: Jamie Principle]

Я увяз в этом.

Я увяз в этом убийстве.

Я пытаюсь скрыться, но

я застрял на этом этапа.

На этом маскараде меня раскрыли.

[Припев: 2D]

Я завёл эти ключи,

завёл эти ключи

в слёзы твоего приоритета.

Раствори эти ключи,

раствори эти ключи

в слёзах твоего приоритета.

[Verse 2: Zebra Katz]

По твоим словам,

я не поддавался контролю.

От тебя я научился ненависти,

а потом оказался брошенным.

Тебе безразлична и правда, и вызов 2.

В ванне повсюду кокаин.

Ты настолько под кайфом, что целуешься со всеми парнями вокруг,

заставляя меня ревновать и затем спрашивать «за что?»3

[Припев: 2D]

Я завёл эти ключи,

завёл эти ключи

в слёзы твоего приоритета.

Раствори эти ключи,

раствори эти ключи

в слёзах твоего приоритета.

[Outro: Zebra Kats, Jamie Principle & 2-D]

Секс и убийства

Вечеринка в стиле «Секс и убийства»

Вечеринка в стиле «Секс и убийства»

Вечеринка в стиле «Секс и убийства»

Вечеринка в стиле «Секс и убийства»

Вечеринка в стиле «Секс и убийства»

Вечеринка в стиле «Секс и убийства»

Вечеринка в стиле «Секс и убийства»

Убийства, убийства, убийства, убийства

Убийства, убийства, убийства, убийства

Убийства, убийства, убийства, убийства

Убийства, убийства, убийства, убийства

1. Версии этого куплета отличаются. Мой перевод соответствует версии: I drove the keys/ I drove the keys/ In the seas of your priority/Dissolve the keys/ Dissolve the keys/ In the tears of your priority.

Некоторые утверждают, что под “Keys” подразумеваются коралловые острова Флорида-Кис, которые растворяет вода. Я сделал перевод, руководствуясь иной версией, согласно которой под “keys” подразумеваются «ключи к успеху».

По другим версиям Дэймон Албарн поёт “dissolve the kids” (раствори детей) и “disown the kids” (брось детей), очевидно, подразумевая аборт.2. т.е. ни из-за настоящей любви, ни из азарта (вызова).3. Скорее всего, в оргигинале "and wonder why?"

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by