current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Septiembre [Polish translation]
Septiembre [Polish translation]
turnover time:2024-11-29 07:48:53
Septiembre [Polish translation]

On spogląda na jej biodra,

tymczasem ona tylko w bieliźnie

tańczy naprzeciw światła żaluzji,

które ją zalewa stając się jej strojem słonecznym.

A jemu wydawało się, że widzi anioła,

ona nigdy nie czuła się tak wolna.

On zapamiętuje każdy szczegół,

ona to dostrzega i się do niego uśmiecha.

I chociaż w radio

słucha się “Highway to hell”,1

oni jedynie słuchają

akordów Tom Waitsa.2

Księżyc przygotowany widzi przejście godzin,

tymczasem oni ignorują

świat przemijający wokół.

Światło miejskie zapowiada poranek,

lecz w tamtym łóżku

nie istnieje czas, ani zegar.

Wtenczas gdy łączą się cienie,

splatają się ich ręce.

Szyby spowijają się w parze,

a oni pragną siebie i się zabawiają.

Pozbawieni pamięci obwąchują się,

tak że wydają się być zwierzyną.

Jest bardzo różnie w tygodniu,

ona prowadzi zajęcia na uczelni.

We dwoje tłumią w sobie to pożądanie,

tak jakby on był jednym uczniem więcej.

Wtenczas gdy ona pisze na tablicy,

on nie potrafi się skoncentrować.

Ona odsuwa włosy za siebie,

a jego matematyka w nim płonie.

I na korytarzach,

mijając się nie patrzą na siebie.

Ona odczuwa strach,

boi się tego co inni powiedzą.

On już dłużej nie może znieść tej zakazanej miłości,

stwarza w niej poczucie uciekiniera,

kompleksu Harisson Forda.3

I ona nie widzi siebie: “Pół żartem, pół serio”.4

Mówi mu: “Poczekaj trochę,

zobaczymy dokąd nas to zaprowadzi”.5

On jej powie: “Moja miłości,

nie potrafię pohamować tego, co czuję”.

Lecz ona przerażona mu nie odpowie,

on spogląda na nią i nie wie

jak odczytać jej spokój.

Zwyczajnie coś się psuje.

Brakuje tylko dwóch tygodni,

aby przyszło lato,

lecz w ich sercach

zdaje się, że ono już się zaczęło.

Jednak zawsze to co było ogniem

przeistoczy się w popioły

i ona całymi rankami

zmazuje serce nakreślone kredą.

I po tym lecie

zaczął się już wrzesień.

I oni znów na korytarzach,

choć już bez takiego żaru.

Nie patrzą na siebie, nie dotykają się,

gdyż ona żyje w ciągłym biegu,

i on się odmienił,

bowiem spotkał nową miłość.

1. “Highway to hell” - to tytuł piosenki zespołu AC/DC, pochodzącej z 1979 roku.2. Tom Waits - to amerykański wokalista, kompozytor, instrumentalista, autor tekstów oraz poeta i aktor. Urodził się 7 grudnia 1949 roku w Pomonie, amerykańskim mieście w stanie Kalifornia.3. Harrison Ford - to amerykański aktor filmowy i telewizyjny oraz producent filmowy. Światową sławę i trwałe miejsce w historii kina przyniosły mu kreacje aktorskie, które stały się częścią amerykańskiej kultury masowej, to jest postać Hana Solo w drugiej i trzeciej trylogii Gwiezdnych wojen oraz tytułowa rola w serii filmów o przygodach Indiany Jonesa.4. “Con faldas y a lo loco” - to hiszpański tytuł amerykańskiego filmu “Some Like It Hot”. W przybliżeniu werset ten odnosi się do tego, że ona nie widzi siebie w sukience, żyjąc dostojnie.5. Por dónde sale el sol - jest pochodną hiszpańskiego frazeologizmu “Salga el sol por Antequera y póngase por donde quiera”, co w przybliżeniu po polsku można odczytać: “Niech się dzieje, co chce”.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Melendi
  • country:Spain
  • Languages:Spanish, Catalan
  • Genre:Latino, Pop, Rock
  • Official site:http://melendi.com.es/
  • Wiki:http://es.wikipedia.org/wiki/Melendi
Melendi
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved