current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Seoul [Russian translation]
Seoul [Russian translation]
turnover time:2024-09-12 11:20:47
Seoul [Russian translation]

Вдыхаю холодный предрассветный воздух

И медленно открываю глаза

Гармония этого города

Мне слишком хорошо знакома.

Детство осталось далеко позади, [1]

И хотя город заполнен зданиями и машинами,

Теперь это мой дом.

1- прошло много времени, или второй смысл - физически далекo, так как он вырос в Ильсане, что далеко от Сеула)

Сеул, Сеул,

Почему же это так созвучно со словом “душа”?

Какая же у тебя душа?

Каким бы ни был день,

Я на твоей стороне.

У меня не осталось места для воспоминаний о тебе,

я так устал сейчас от тебя

Твоё неизменно серое выражение лица каждый день… [2]

Нет, нет, я боюсь СЕБЯ —

Я уже безнадёжно стал твоим!..

2- В дополнение к тому факту, что город заполнен бетонными зданиями, в Южной Корее растет уровень мелкой пыли, что способствует появлению «пепельного цвета лица». Серый/пепельный также может описывать приземленную бесцветную городскую жизнь.

Если любовь и ненависть - одно и тоже,

То я люблю тебя, Сеул.

Если любовь и ненависть - одно и тоже,

То я ненавижу тебя, Сеул.

Даже если стоять без движения,

Автобусы будут менять пейзаж,

Одинаковые здания будут немного отличаться друг от друга.

Вкус жизни, который вроде бы отвратителен, а вроде и нет

И холодные парки, что притворяются теплыми,

Люди, обречённые на вечные блуждания

Река Хан впитавшая в себя слишком много "Хан", [3]

качели, с которых невозможно посмотреть на небо в одиночестве [4]

дети, что уже выросли,

и немного запоздалый Я

3 - Хан - это уникальное слово для обозначения чувства мировой скорби и неизбыв­ной печали, эмоцию боли, несправедливости, "притупленная боль страданий" — непереводимое, наполненное смыслами и ассоциациями, очень корейское. А также, по состоянию на 2016 год уровень самоубийств в Южной Корее занимает 10-е место в мире (по данным ВОЗ) и 2-е место среди стран ОЭСР (по данным ОЭСР). Многие заканчивали свою жизнь бросившись в реку Хан.

Намджун связал эти два слова, чтобы выразить ощущение, что река Хан держит в себе глубокую печаль. Люди, живущие в Сеуле часто приходят к реке после работы или учебы, чтобы подумать и унять печаль. И часто происходят самоубийства, поэтому она держит в себе, "обнимает" и хранит грусть Сеулчан.

4 - 그네 들 [geunedeul], качели, также можно перевести как «они; эти люди". То есть будет - Они, кто не могут поднять голову и посмотреть на небо в одиночестве

Друзья говорят, что я смогу с лёгкостью уехать отсюда

Я пытаюсь кивать, но не могу выжать из себя улыбку

Мне не особо хочется это признавать, но

Но я уже люблю всё в тебе:

Вплоть до твоей ненависти и отвратительности

люблю тот рыбий запах Чонгечона, [5]

люблю одиночество острова Сонъю [6]

Вплоть до вздоха какого-нибудь таксиста о том, что

"это отличное место для житья, только если у тебя есть деньги"

I love you

я люблю тебя

5 - рыбий запах исходит из Чонгечона - ручья, который находится в центре Сеула, поэтому местные часто жалуются на запах рыбы

6 - островок Сон-ю находится посередине реки Ханган, отдоленный от всего. Намджун использовал слово "쓸쓸함" - одиночество. Это то, что чувствует сам "остров" и его посетители.

I'm leavin' you

я оставляю тебя

I'm livin' you

я живу в тебе

Seoul

Сеул

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by