Αυτό το πρωί ξύπνησα στο μέσον του Ινδικού Ωκεανού
Μόλις χθες ήμουνα στην όμορφη γη του Ζορέηγ1
ωστόσο, οχι βέβαια από θαύμα, να'μαι εδώ και είναι μια χαρά
Τουλάχιστον θα έχω το παραδοσιακό μαγειρευτό μου2, το ψαράκι μου3, ωραίο που είναι
Τίποτα δεν έχει αλλάξει, όλα είναι ίδια
μια ιστορία κρεολική ήταν κι αυτή4
γιατί εκτρέπεται γρήγορα, το ειδύλλιο που μας τσιγκλάει5
και καταντάει και λίγο γελοίο
Δώσε όμως προσοχή, μην το κουράζουμε πολύ
δεν υπάρχει τώρα χρόνος για συζητήσεις
Όταν ξαπλώνουμε στο κρεβάτι, ας μην είμαστε φορτωμένοι
ας ξαπλώνουμε χαμογελώντας6
Κύριε Ζακώ, ποιος μπορεί να μας το πει αν το ξέρει ή όχι
έχοντας δει αυτό το μέρος, αν είναι ή όχι το πιο γλυκό7
Στην πλατεία του Joffre, μεγαλώσαμε δίπλα-δίπλα
Αυτό είναι που μας κάνει να είμαστε τόσο φίλοι8
Οι καιροί αλλάζουν, για μένα όμως παραμένουν ίδιοι
Στριφογύρισε ένα fouette χορεύοντας séga, θα ξεσηκωθούμε γιατί το αγαπάμε
Αυτό είναι που μας κάνει να κουνιόμαστε, ειδικά ο ρυθμός του maloya
Είναι καλύτερος από κάθε ρούμπα...
1. https://fr.wikipedia.org/wiki/Zoreilles2. https://www.marmiton.org/recettes/recette_rougaille-reunionnais_50337.aspx3. https://fr.wikipedia.org/wiki/Morue4. Fut racont d'histoires ( έτσι ακούγεται στο βίντεο)5. quand li cause trop vite, lu lu lu begay> λάθος μεταγραφή των στίχων > car il cosse trop vite, l'idillie piqué ( piquant)6. quand ouy coz su' lu> quand on couche sur lit
ou va cour' en calçon rayé? va-t-on va en sourier ( souriant)7. n'a point de bougu' ici, l'est plus gentil qu' ou> n'a pas de vue qu'ici, le plus gentil ou8. ça même y fait nous t l'amitié> ça lui fait notre amitié