Saskia has a name with a ring to it1
She works at a beer hall2
Pours beer for the boys3
The boys think she's good
The boys think
She's good4
Then there's nothing more to it
Saskia, she is crosseyed, you see
Although her eyes are5 clear and bright
It attracts ridicule from everyone6
It attracts ridicule
From everyone
She is quiet and unnoticed
Her uniform is starched
But she was beautiful, and when she smiled7
In a way that made you gasp
In a way that
Made you gasp
I let my eyes8 go exploring her
And it was actually worth the effort
The more they saw, the more they found
She was indeed incredibly good-looking9
She was indeed
Incredibly good-looking
After I had strengthened myself with a beer
I said "Miss, have you noticed?
Has it not yet struck you
That I have been observing10 you?
That I have been
Observing you"
She said "Sir, that's true
The reason is unknown to me"
Then I mustered up my courage and said
"When will you get off work, Saskia?
When will you get off work,
Saskia?"
We watched a movie about romance
Then we had coffee at a café
I walked her to her home11
In our hearts a light12 was burning
In our hearts
A light was burning
Saskia had her bed in an alcove13
And she was beautiful when she slept
And we were more than just awake14
When her alarm clock sounded
When her alarm
Clock sounded
Saskia is a name that has a ring to it
She works at a beer hall
Her eyes are crossed, wherever she looks
But she is beautiful when she smiles
Yes, she's beautiful
When she smiles
1. I had a hard time coming up with a good translation. There might be room for improvement. By the way, "Saskia" is a female name of Germanic origin; for example it was the name of Rembrandt's wife, Saskia van Uylenburgh.2. Or possibly just a pub; either way, a place that serves mainly beer.3. That is, the men (young or otherwise). Examples of similar usage is "The Boys are Back in Town", "The Boys on the Docks", and so on.4. The last two lines of each stanza are part of the same sentence and are just split to reflect the way he's singing it.5. Or "her gaze is".6. It doesn't say explicitly that they're actually ridiculing her though. Lit. "It awakens/stirs up ridicule in everyone".7. The "och"("and") really makes no sense here, but that's what he's singing.8. Or, again, "gaze".9. Or maybe "gorgeous".10. Or "studying".11. Lit. "I accompanied her to her house/building".12. Or possibly "candle", but since it's metaphorical, it might sound strange.13. Or could you say just "bed alcove"?14. Lit. "And we were awake more than enough".