There’s a different place
Over there after the last drink1
Who likes kisses, kisses2
Who likes fighting, capoeira
There’s a different place
Over there after the last drink
There are men who turn to monkeys
And women who turn nuns
Oh! Commander, captain
Uncle, mano,3 comrade
Boss, pal
Bring on the next round
Oh! Commander, captain
Uncle, mano, comrade
Boss, pal
Bring on the next round
Bring it on!4
Bring it on!
There’s a different place
Over there after the last drink
Some flags are lowered
Some flags are hoisted
There’s a different place
Over there after the last drink
By drinking a cold one
You’ll cure a hangover
Oh! Commander, captain
Uncle, mano, comrade
Boss, pal
Bring on the next round
Oh! Commander, captain
Uncle, mano, comrade
Boss, pal
Bring on the next round
There’s a different place
Over there after the last drink
Who likes kisses, kisses
Who likes fighting, capoeira
There’s a different place
Over there after the last drink
There are men who turn to monkeys
And women who turn nuns
Oh! Commander, captain
Uncle, mano, comrade
Boss, pal
Bring on the next round
Oh! Commander, captain
Uncle, mano, comrade
Boss, pal
Bring on the next round
Bring it on!
Bring it on!
Oh! Commander, captain
Uncle, mano, comrade
Boss, pal
Bring on the next round
Oh! Commander, captain
Uncle, mano, comrade
Boss, pal
Bring on the next round
1. "saideira" literally translated would be something as an "exiter"; once its meaning refers to the "last drink before we go" - which usually is the last among many last ones - I chose to translate it as such."2. this isn't a repetition; the first instance of "kisses" is a noun, the second one is the 3rd person conjugation of the verb3. since in the original the word used is "brother", I chose to also translate it, this time to portuguese4. "Desce mais" can also mean "get lower"; however to keep the connection to drinking, I decided to keep it as it is