current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Ritual [Swedish translation]
Ritual [Swedish translation]
turnover time:2025-04-20 05:20:08
Ritual [Swedish translation]

Vi har samlats inatt för en gudomlig gärning

Hågkomst - Nej

Men för deras framtida förlust

Detta rituella tempel 1

En lukt av människooffer

Från altaret...

Beduiner och nomader

Burna genom tiden

Genom pest 2och svält

Dessa antika pergament med rim 3

Vår fallne plågade ängel 4

Blev bannlyst från skyn 5

Recitera nu från texten

Be att alla ska dö

Detta rituella tempel

En lukt av människooffer

Från altarbordet 6

På denna ritualens natt

Uppmana vår mästare

Att avla vår oheliga bastard 7

Vår fader

Som finns i himlen

Ohelgat varde ditt namn

Förbannade varde de söner och döttrar

Som vore av din nemesis 8

Som bär skulden

Ditt rike ankom

nemA 9

I natt har vi frambringat Hans oheliga odjur 10

Fira nu! 11

Slutet

Detta rituella tempel

En lukt av människooffer

Från altarbordet 

Uppmana vår mästare

Att avla vår oheliga bastard

1. technically chapel isn't "tempel" (= temple), but rather "kapell". But it just sounds better to me for a ritual to be held in a temple, but to each their own I guess2. Just as a note, "pest" is the disease, but it can also be used for the 'pestilence' that is more like a pandemic; BUT if we're nitpicking about those things just replace "pest" with "farsoter"(basically means epedemics)3. 2 things here. "antik" means 'antique', I would have used "urgamla" but I feel like it doesn't convey the same feeling as the English equivalent. The second thing is "pergament" (parchment), same reasoning there really; opted to not use "bokrulle" (which apparently is 'scroll') since it sounds retarded in this context (not 'ominous' enough in my opinion)4. I'd like to use "plågoande" here, but that just means devil or tormentor...5. "himlen" would also work6. Honestly not sure about this one. I don't know what an "altar bed" really is, tried to use "uncle google" for help but to no avail. Went with 'communion table' instead. (Unless they mean a 'baldachin', in that case it's "baldakin", but I don't think that's what they mean)7. "oäkting" would work as well8. "ärkefiende" is synonymous to nemesis9. This whole stanza is kind of weird since I tried to translate it with 'archaic' Swedish in mind. But I'm really rusty when it comes to elder Swedish, so it's probably a bunch of things that should/could be written in another way10. you could use "djävul" for 'fiend' as well. 11. sounds like imperative (an order) is being used, if it isn't then it should probably be translated in another way

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Ghost B.C
  • country:Sweden
  • Languages:English, Italian, Latin
  • Genre:Hard Rock, Metal
  • Official site:http://ghost-official.com/
  • Wiki:http://en.wikipedia.org/wiki/Ghost_(Swedish_band)
Ghost B.C
Latest update
Copyright 2023-2025 - www.lyricf.com All Rights Reserved