current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Rick Grimes vs Walter White [Italian translation]
Rick Grimes vs Walter White [Italian translation]
turnover time:2024-10-01 18:06:29
Rick Grimes vs Walter White [Italian translation]

[Grimes]

Carl, sta' indietro, la faccenda prenderà una brutta piega 1

Sto per mostrare a questo topo di laboratorio come essere un vero padre

Un rapper di livello A, che rovinerà il tuo giorno A-1 2

Perché lo sceriffo Grimes ha il rap più sporco delle macchie sotto le ascelle 3

Sono uno sbirro post-apocalittico con un sacco di problemi

Ti pianto una pallottola in testa e spappolo quel tuo cervello che usi così male

Inventando la "blue sky" e bugie sempre più grandi per Skyler 4

Creando misere strategie come un MacGyver morente 5

Hai distrutto la tua famiglia, peccato dopo peccato

Dove vivo io succede letteralmente, arto dopo arto

Perciò scriviti questo sulle frittelle, così non te ne dimentichi 6

Uccido zombie che sono persone migliori di te prima di colazione.

[White]

Io non so cosa tu pensi che abbia fatto

Ma se dovessimo scontrarci, avrei già vinto

Chiedi a Gus, non ti conviene metterti contro di me 7

T'infilo in un barile e ti trasformo in un frullato umano 8

Il tuo senso del dovere fa finire il tuo gruppo con la merda fino al collo 9

Alla fine vi salva sempre un culetto samurai 10

Sono un boss, cuocio cristalli in pieno giorno

Ceno sul bordo piscina con la polizia antidroga 11

Ti metterò sotto col mio Aztek, GTA 12

Se proverai a cercare di fermare gli affari di Heisenberg 13

Eccoti una forte dose, lasca che ti guardi mentre soffochi nella verità 14

Tu mi guardi dal basso verso l'alto, come se io fossi una pizza sul tetto 15

Perché sei un perdente, un fallimento per tutta la tua squadra

Ho visto Walter Jr. sistemare degli zombie meglio di te. 16

[Grimes]

Carl! Ho detto di stare indietro con gli altri

Mentre io do il colpo di grazia a questa puttanella come tu con tua madre 17

Tu non sei il pericolo per me, Walt, perciò bussa quanto vuoi 18

Ti guarderò mentre ti mangeranno nel mio cazzo di giardino di casa.

[White]

I tuoi mostri non mi spaventano - e tu puoi anche mordermi 19

Me ne starò qui, nelle mie mutande attillate 20

Ti seppellisco più veloce di quanto il tuo partner ti abbia rubato la tua intera vita

Nessuno si aspettava un'inculata da parte di Shane, tranne tua moglie. 21

1. gioco di parole tra "get bad" ("finirà male") ed il titolo della serie di cui è protagonista Walter White, "Breaking Bad".2. "A-1" è un modo per dire "di ottimo livello" e "have a A-1 day" è il motto dell'omonimo autolavaggio per cui Walter lavorava ad inizio serie.3. nel mondo apocalittico di "The Walking Dead", il bucato non è la prima delle preoccupazioni, motivo per cui Rick (come gli altri) indossa spesso abiti sporchi.4. "Blue sky" è il soprannome della droga creata da Walter, che per buona parte della serie non fa che inventare bugie per coprire la sua attività a sua moglie Skyler.5. MacGyver è il protagonista di una serie, iniziata nel 1985, in cui riesce a sconfiggere i suoi nemici con piani complessi ed invenzioni fatte a partire da pochi materiali. Walter ha un cancro ai polmoni, motivo per cui è definito "morente".6. nella serie, si vede Walter scrivere, nel giorno del suo compleanno, scrivere i suoi anni sulla frittella usando del bacon.7. Gus è uno degli avversari di Walter, sconfitto nel corso della serie.8. grazie alle sue conoscenze scientifiche, Walter ha fatto sparire più volte i corpi dei suoi avversari usando barili di plastica ed acidi.9. 10. per mantenersi fedele al suo ruolo di sceriffo, Rick cerca spesso di salvare altre persone nel suo mondo invaso dagli zombie, ma questo porta il suo gruppo in mezzo a grossi guai.11. il cognato di Walter, Hank, è un agente della DEA, il corpo federale antidroga degli USA.12. in un episodio, Walter usa il suo vecchio camper, un Aztek, per investire due trafficanti di droga. Qui minaccia di fare lo stesso con Rick, come nel popolare videogioco GTA.13. Heisenberg è il "nome da battaglia" di Walter.14. in una puntata, Walter guarda una donna soffocare nel suo stesso vomito mentre dorme, ma per calcolo personale non fa niente per salvarla.15. in un altro episodio, Walter scaglia un cartone con una pizza sopra al tetto di casa.16. il figlio di Walter, Walter Jr., soffre di paralisi cerebrale. Nonostante i suoi movimenti impediti, Walter dice che è comunque più bravo di Rick ad affrontare degli zombie.17. il figlio di Rick ha dovuto sparare a sua madre, ormai condannata a diventare uno zombie.18. riferimento a due famose frasi pronunciate una dopo l'altra da Walter (resa non in modo molto fedele nell'adattamento italiano): "I'm not in danger, I AM the danger" ("non sono in pericolo, io sono IL pericolo"). E quando la moglie gli dice di aver paura che un giorno qualche spacciatore possa bussare alla loro porta per ucciderli, la sua risposta è "I am the one who knocks" ("sono io quello che bussa").19. "bite me" è un'espressione inglese per mostrare disinteresse nei confronti di qualche minaccia, ma in questo caso è un riferimento al morso infettante degli zombie.20. nella prima scena del primo episodio, Walter è pronto ad affrontare la polizia in piedi in mezzo al deserto del New Mexico, con indosso solo la camicia ed un paio di mutande bianche. In inglese, un modo per dire "mutande" è "tighty whities", da cui il gioco di parole sul proprio nome.21. Shane è un compagno di Rick, che, mentre Rick è in coma, si occupa della sua famiglia. Finisce però per avere un rapporto sessuale con la moglie e per divenire l'antagonista della seconda serie. Il gioco di parole originale è sul modo di dire "to not see it coming", cioè "non aspettarsela", nel senso che il pubblico non si aspettava quei colpi di scena, ma "to come" significa anche "venire" (cioè avere un orgasmo). Ho cercato di rendere l'allusione in modo altrettanto esplicito.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by