Dime cuándo tu vendrás
dime cuándo, cuándo, cuándo,
año, día y hora en que,
quizás, tú me besarás. 1.
Cada momento esperaré
hasta cuando, cuando, cuando, 2.
de repente, te pueda ver,
sonriente junto a mí.
Si quieres decirme sí,
debes decírmelo porque
mi vida, sin ti, no tiene
ningún sentido para mí.
Dime cuándo tú vendrás,
dime cuándo, cuándo, cuándo
y al besarme me dirás:
¡No nos separaremos jamás!
Si quieres decirme sí,
debes decírmelo porque
mi vida, sin ti, no tiene
ningún sentido para mí.
Dime cuándo tú vendrás,
dime cuándo, cuándo, cuándo
y al besarme me dirás:
¡No nos separaremos jamás!
Dime cuándo tú vendrás,
dime cuándo, cuándo, cuándo...
Submitted by roster 31 on Mon, 12/01/2015 - 13:48
Author's comments:
Mi segunda traducción del italiano.
1. Traducido directamente para mantener la rima del original. En realidad, en español podría ir en subjuntivo: "quizás me beses", (posibilidad).
2. El significado de "cuando" cambia, en español. En la primera estrofa, es un adverbio interrogativo; aquí es una conjunción y no lleva acento.
I enjoyed doing this translation, singing and dancing along: lírica italiana con ritmo brasileiro.