Instead of warmth - the green of glass,
Instead of flame - there is smoke;
The day has been plucked from the calendar's net.1
The red sun burns to the ground,2
And the day burns out with it.
Shadow falls on the glowing city.3
Change! - demand our hearts.
Change! - demand our eyes.
In our laughter and in our tears,
And in the pulsing of our veins:
"Change!
We're waiting for change!"
Electric light extends our day,
And the matchbox is empty,
But in the kitchen gas burns like a blue flower.
Cigarettes in hand, tea on the table - this layout is simple,4
And there's nothing else, everything is in us.
Change! - demand our hearts.
Change! - demand our eyes.
In our laughter and in our tears,
And in the pulsing of our veins:
Change! We're waiting for change!
We can't boast of the wisdom of our eyes,
Or the skilled gestures of our hands;
We don't need all that to understand each other.
Cigarettes in hand, tea on the table - this is how the circle closes,
And suddenly we become afraid to change anything.
Change! - demand our hearts.
Change! - demand our eyes.
In our laughter and in our tears,
And in the pulsing of our veins:
"Change!
We're waiting for change!"
Change! - demand our hearts.
Change! - demand our eyes.
In our laughter and in our tears,
And in the pulsing of our veins:
Change! We're waiting for change!
1. "The calendar's net" is a visual metaphor for how the grid of the calendar resembles a net; the day has been 'pulled out' of it.2. Connotation of "burns to the end", i.e., "burns to ashes". 3. "Glowing" closer in meaning to "ablaze" or "flaming". Aka, set on fire, burning, but metaphorically instead of literally.4. "схема", translated as "layout", also means scheme/plan/schematic.