They tell that•I am a fool1,
that I am•dying for you ...
but you don't take me•into acco-unt ...2
They tell that•I am a fool,
because all•that I look for3
is to be able•embrace you-u ...
They tell that•I am a fool,
that due to your luv4
I'm going from failure ... to fail-ure ...
They tell that•I am a fool,
that courage•just I look5
in the bottom•of the cu-ups.6 ...
And really, I am a fo-ool
but, what else can I se-em ? ...7
You're not•what you wish
only what you•can be ...
They tell that•I am a fool,
that I am•dying for you ...
but you don't take me•into acco-unt ...
They tell that•I am a fool,
that I follow•around you
with the soul•in pieces pu-ut8 ...
They tell that•I am a fool,
that I'd want•until the luv
that you're throwing in your ro-ute ...
They tell that•I am a fool,
that I•haven't the guts9
to give myself ... a sho-oot ...
And really, I am a fo-ool ...
but, what else can I se-em ? ...
You're not•what you wish
only what you•can be ...
And really, I am a fo-ool ...
but, what else can I se-em ? ...
You're not•what you wish
only what you•can be ...
And it's the truth, I am ... a fo-ool ...
1. • Fool = clown = payaso.2. • You don't take me into account = "no me tienes en cuenta" es "no me haces caso". El 'ni' es solamente para enfatizar.3. • Look for ~ hope.4. • Due to = "por culpa de".
• Luv = "love".5. • Look = "buscar"6. • Cups = "copas".7. • ¿Qué le voy a hacer? = "what can I do?", literalmente, pero no sería correcta porque la frase expresa 'resignación ante una realidad'. De esa manera el personaje admite que con su conducta no puede parecer sino un payaso, por eso utilizo 'seem' en lugar de 'do'.8. • Put in pieces = "hecho pedazos".9. • Haven't the guts = "no tener agallas" es "no tener valor".