current location : Lyricf.com
/
/
Papaveri e papere [Greek translation]
Papaveri e papere [Greek translation]
turnover time:2024-09-19 19:59:43
Papaveri e papere [Greek translation]

12

Σε ένα χωράφι με σιταρι, τί να σας λέω

μια μέρα η Παπιούλα περπατούσε με τον μπαμπά

και είδε μερικές ψηλές παπαρούνες να λάμπουν στον ήλιο

και καθηλώθηκε εκεί.

Η πάπια ρώτησε τον μπαμπά-πάπια: "Μπαμπά,

πώς γίνεται να πάρω μια παπαρούνα;"

"Γιατί θες να πάρεις παπαρούνες;" είπε ο μπαμπάς.

Και πρόσθεσε, μετά, τσιμπώντας τη σαλάτα:

"Τί θες να κάνουμε... έτσι είναι η ζωή."

"Το ξέρεις ότι οι παπαρούνες είναι ψηλές, ψηλές, ψηλές

και συ είσαι μικρούλα, και συ είσαι μικρούλα.

Το ξέρεις ότι οι παπαρούνες είναι ψηλές, ψηλές, ψηλές

εσύ γεννήθηκες παπιούλα, τί να κάνουμε..."

Κοντά στο ποταμάκι, τί να σας λέω

μια μέρα μια παπαρούνα κοίταξε στο νερό

και είδε μια μια μικρή ξανθιά πάπια να παίζει

και καθηλώθηκε εκεί.

Η παπαρούνα είπε στη μαμά: "Μαμά, πώς γίνεται να πάρω μια πάπια;"

"Δεν μπορείς να πάρεις μια πάπια", είπε η μαμά.

"Αν αφήσεις τον εαυτό σου να μπλέξει μαζί της,

όλος ο κόσμος δε θα μπορεί πια να πει:"

"Το ξέρεις ότι οι παπαρούνες είναι ψηλές, ψηλές, ψηλές

και συ είσαι μικρούλα, και συ είσαι μικρούλα.

Το ξέρεις ότι οι παπαρούνες είναι ψηλές, ψηλές, ψηλές

εσύ γεννήθηκες παπιούλα, τί να κάνουμε..."

Και μια μέρα του Μαΐου, τί να σας λέω

συνέβη, λοιπόν, αυτό που ο καθένας είχε σκεφτεί:

Η παπαρούνα περίμενε την πάπια στo φεγγαρόφως

και την παντρεύτηκε.

Αλλά το ρομάντζο αυτό κράτησε πολύ λίγο

και ύστερα ήρθε το δρεπάνι που έκοψε το σιτάρι

και ένα φύσημα του αέρα σήκωσε τις παπαρούνες ψηλά.

Έτσι ο Παπαρουνίτσος έφυγε

αφήνοντας την Παπιούλα μπερδεμένη.

"Το ξέρεις ότι οι παπαρούνες είναι ψηλές, ψηλές, ψηλές

και συ είσαι μικρούλα, και συ είσαι μικρούλα.

Το ξέρεις ότι οι παπαρούνες είναι ψηλές, ψηλές, ψηλές

εσύ γεννήθηκες παπιούλα, τί να κάνουμε..."

"Το ξέρεις ότι οι παπαρούνες είναι ψηλές, ψηλές, ψηλές

και συ είσαι μικρούλα, και συ είσαι μικρούλα.

Το ξέρεις ότι οι παπαρούνες είναι ψηλές, ψηλές, ψηλές

εσύ γεννήθηκες παπιούλα, τί να κάνουμε..."

Τί να κάνουμε...

1. Αυτό το παιδικό τραγούδι για τις πάπιες και τις παπαρούνες, είναι στην πραγματικότητα μια αλληγορία για την πολιτική στην οποία παπαρούνες είναι οι ισχυροί πολιτικοί και πάπιες είναι οι κοινοί άνθρωποι που δεν μπορούν να αναμιχθούν στις πολιτικές υποθέσεις. Θα μπορούσε επίσης να είναι μια αναφορά στο κομουνιστικό κόμμα [του οποίου σύμβολο είναι το δρεπάνι και το σφυρί (Σ.τ.Μ. σφυροδρέπανο)] που μετά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο έψαχνε να νικήσει το συντηρητικό καθολικό κόμμα της DC (Χριστινικής Δημοκρατίας): οι ψηλές παπαρούνες είναι οι ισχυροί αντιπρόσωποι της DC που εκκαθαρίστηκαν από το δρεπάνι του κομουνισμού.

http://karahidden.blogspot.com/2011/01/papaveri-e-papere-storia-della-ca...2. Στα Ιταλικά υπάρχει και η ιδιοματική έκφραση (μη οφειλόμενη στο τραγούδι) "Ψηλές παπαρούνες" η οποία αναφέρεται σε ισχυρά άτομα που διοικούν ένα κόμμα, μια κοινωνία, τον στρατό κλπ.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by