current location : Lyricf.com
/
Songs
/
É ou não é [Spanish translation]
É ou não é [Spanish translation]
turnover time:2024-09-28 22:18:01
É ou não é [Spanish translation]

¿Es o no es

que el trabajo dignifica

y así es como nos lo explica

el refrán que nunca falla?

¿Es o no es

que de esto, la pura verdad,

que sólo por dignidad

en el mundo, nadie trabaja?

¿Es o no es

que la gente nos dice que no,

que la nariz no indica nada1

ya sea grande o delicada?

En el medio de la cara,

tiene que verse a la fuerza,

¡aunque yo no la metiera

donde no ha sido llamada!

¡Díganme si es o no es así!

¡Ay, no, no es!

¡Ay, no, no es!

¡Díganme si es o no es así!

¡Ay, no, no es! ¡Pues es!

¿Es o no es

que un viejo que a la calle salga

piensa, al ver la minifalda:

este mundo está perdido?

Pero si volviera

ahora a ser muchacho,

¿pensaría que la enagua

es larguísima?

¿Es o no es

bondadosa la humanidad,

saben todos que es la bondad

la que hace ganar el cielo?

Pero la verdad

desnuda sin lisonjas

que tuve que aprender

es que ¡pobre de mí si no fuera yo!

¡Díganme si es o no es así!

¡Ay, no, no es!

¡Ay, no, no es!

¡Díganme si es o no es así!

¡Ay, no, no es! ¡Pues es!

¡Díganme si es o no es así!

¡Ay, no, no es!

¡Ay, no, no es!

¡Díganme si es o no es así!

¡Ay, no, no es! ¡Pues es!

¡Díganme si es o no es así!

¡Ay, no, no es!

¡Díganme si es o no es así!

¡Ay, no, no es! ¡Pues es!

1. Esta frase refiere el dicho portugués O nariz não é feição que, literalmente, significa que la nariz no es un rasgo característico o indicativo de alguien, que no se puede distinguir a las personas por la tipología de su nariz. De ahí que la letra de la canción cuestione el dicho.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by