She would tie cloves and onions cooking, singing as a flower in the fields [Repeated Incantation]
I know the eleventh:
if I must lead old friends
to battle,
I sing under the shields,
and they go victoriously:
safe to the battle,
safe from the battle,
they come safe from everywhere.
I know the twelfth:
if I see up in a tree
a hanged corpse swinging,
I carve
and colour the runes
that the man moves
and speaks with me.
I know the thirteenth:
if I will throw water
on a young warrior,
he cannot fall,
though he may come to battle
the man does not fall before swords.
[Elder Chant]
Now the sayings of Har are spoken
in Har's hall,
very needful to the sons of men,
harmful to the sons of giants.
Hail to him who spoke!
Hail to him who understands!
Let him benefit who took them!
Blessings on those who listened!
Original Script
Hariuha laþu laukar gakar alu ole lule laukar
Þat kann ek it ellipta
ef ek skal til orrostu
leiða langvini
undir randir ek gel
en þeir með ríki fara
heilir hildar til
heilir hildi frá
koma þeir heilir hvaðan
Þat kann ek it tólpta
ef ek sé á tré uppi
váfa virgilná
svá ek ríst
ok í rúnum fák
at sá gengr gumi
ok mælir við mik
Þat kann ek it þrettánda
ef ek skal þegn ungan
verpa vatni á
munat hann falla
þótt hann í fólk komi
hnígra sá halr fyr hjörum
[Elder Chant]
Nú era Háva mál
kveðin Háva höllu í
allþörf ýta sonum
óþörf jötna sonum
heill sá er kvað
heill sá er kann
njóti sá er nam
heilir þeirs hlýddu