Отдыхай, я молчу. Я внизу, в стороне.
Я в краю, где молчат. Я на самом краю.
Где-то край, где-то рай, где-то ад, где-то нет
Там, где край, там и ад. Там, где рай, там и нет ничего1
Головою в порог – дверь закрой, не смотри
С башни вниз полетишь, если ветер внутри
Если нет, будешь камнем лежать под горой
Там, где празднуют пир2 упыри.
Я не знаю теперь – упаду, полечу:
Улететь нету сил, а лежать не хочу
Будет ночь – закричу, отвернусь, укачусь
Разобьюсь всё равно до утра
Постучу во все двери. Пройду по местам, где вас нет
Просто так – может встречу кого по пути
Поклонюсь до земли – головою в порог в третий раз –
Раза два мне ещё до пяти. До шести ещё три –
Будет срок и в острог
Тяжело здесь лежать, были б силы уйти
Или вниз, или с краю чуть-чуть отойти
Хоть на метр – присесть-посидеть-покурить
Может дух испустить, может, перевести…
Отдыхай, не всегда ведь со мною легко
Я не та, кто я есть. Я пока далеко
Я внизу в стороне. Я на самом краю.
1. Также имеется вариант "Там, где край, так и ад, там, где рай, так и нет ничего." На смысл это влияет мало, но фоносемантически строка становится резче.2. В книге "Русское поле экспериментов" ( http://grob-hroniki.org/texts/yanka/ad_-_kraj.html ), а также в неизданной книге Я. Соколова ( http://yanka.lenin.ru/knigi/yaha_txt.htm ) после этого слова идут слова "при Луне". В тексте, собственноручно набранном Янкой ( http://store.yanka.lenin.ru/mp3/yanka_poems_2003.pdf ), эти слова отсутствуют.