Yeah yeah yeah yeah yeah
Yeah yeah yeah yeah yeah
ฉันทำแบบนี้อีกละ
ทำให้เธอเชื่อไปว่า เรามีความพิเศษเกินคำว่าเพื่อน
โอ้, ที่รัก มันอาจจะดูเหมือนว่าเป็นตกหลุมรัก
แต่ไม่ได้หมายความว่า ฉันจะจริงจัง
เพราะความสับสนและสติไม่อยู่กับเนื้อกับตัว
มันเป็นเรื่องปกติสำหรับฉัน
ก็นะ ที่รัก
อุ๊ปส์! เอาอีกแหละนะ
ฉันล้อเล่นกับหัวใจเธอเข้าแล้วและพ่ายแพ้กับเกมส์รักครั้งนี้
โอ้, ที่รัก
อุ๊ปส์! เธอคิดว่าฉันตกหลุมรัก
คิดว่าฉันถูกฟ้าประทานมาให้
ฉันก็ไม่ได้ใสซื่ออะไรขนาดนั้นหรอกนะ
เธอก็รู้ว่าปัญหาของฉันคือ
ฉันก็แค่กำลังฝันหวานไปเอง
ฝันว่าเหล่าฮีโร่จะมีอยู่จริง
ฉันร้องไห้ เหม่อมองในแต่ละวัน
เธอไม่เห็นหรอ ฉันหน่ะงี่เง่าจะตายในหลายๆ เรื่อง
แต่สำหรับความสับสนและสติไม่อยู่กับเนื้อกับตัว
มันเป็นเรื่องปกติของฉัน
ที่รัก
อุ๊ปส์! เอาอีกแหละนะ
ฉันล้อเล่นกับหัวใจเธอเข้าแล้วและพ่ายแพ้กับเกมส์รักครั้งนี้
โธ่ เธอคนดี
อุ๊ปส์! เธอคิดว่าฉันตกหลุมรัก
คิดว่าฉันถูกฟ้าประทานมาให้
ฉันก็ไม่ได้ใสซื่ออะไรขนาดนั้นหรอกนะ
Yeah yeah yeah yeah yeah
Yeah yeah yeah yeah yeah
“เตรียมตัวออกเครื่อง”1
บริทนีย์ ก่อนคุณจะไป ผมมีบางอย่างจะให้
โอ้ สวยจังเลยค่ะ แต่เดี๋ยว …นี่คงไม่ใช่ …
ใช่ แล้วครับ
แต่ฉันคิดว่าคุณยายคนนั้นโยนมันลงไปในมหาสมุทรแล้วไม่ใช่หรอคะ
ใช่ครับ แต่ผมดำลงไปแล้วนะมาให้คุณ
โอ้ คุณไม่น่าลำบากเลย
ล้อเล่นกับหัวใจเธออีกแล้วสินะ
แล้วก็พ่ายแพ้ ในเกมส์รักนี้ โอ้ ที่รัก
อุ๊ปส์ … เธอ
คิดว่าฉันถูกฟ้าประทานมาให้
ฉันไม่ได้ใสซื่ออะไรขนาดนั้นนะ
อุ๊ปส์! เอาอีกแหละนะ
ฉันล้อเล่นกับหัวใจเธอเข้าแล้วและพ่ายแพ้กับเกมส์รักครั้งนี้
โธ่ เธอคนดี
อุ๊ปส์! เธอคิดว่าฉันตกหลุมรัก
คิดว่าฉันถูกฟ้าประทานมาให้
ฉันก็ไม่ได้ใสซื่ออะไรขนาดนั้นหรอกนะ
อุ๊ปส์! เอาอีกแหละนะ
ฉันล้อเล่นกับหัวใจเธอเข้าแล้วและพ่ายแพ้กับเกมส์รักครั้งนี้
โธ่ เธอคนดี
อุ๊ปส์! เธอคิดว่าฉันตกหลุมรัก
คิดว่าฉันถูกฟ้าประทานมาให้
ฉันก็ไม่ได้ใสซื่ออะไรขนาดนั้นหรอกนะ
1. This interlude refers to the end of "Titanic" where Rose drops the diamond "Heart of the Ocean" - which she found in Jack's coat after his death - into the sea as a token of their love.