[Couplet 1]
Nom de Dieu, homme-enfant1
Tu m'as tellement bien baisée que j'ai presque dit "Je t'aime"
Tu es drôle et sauvage
Mais tu n'as pas idée de la moitié de la merde dans laquelle tu m'as mise
Ta poésie est mauvaise, et tu renvoies la faute aux infos
Mais je ne peux pas changer ça, et je ne peux pas changer ton humeur
[Refrain]
Car tu es juste un homme
C'est tout ce que tu fais
Ta tête entre tes mains
Pendant que tu me colories en bleu2
Ouais, tu es juste un homme
Encore, et toujours
Ta tête entre tes mains
Pendant que tu me colories en bleu2
Bleu, bleu, bleu
[Couplet 2]
Nom de Dieu, homme-enfant1
Tu agis comme un enfant alors que tu mesures 1 mètre 87
Poète qui se déteste, habitant de Laurel Canyon3, monsieur je sais tout
Tu parles aux murs lorsque la fête en a marre de toi
Mais je n'en ai pas marre, je t'aide juste à t'en sortir
Pourquoi attendre le meilleur alors que je pourrais t'avoir?
Toi
[Refrain]
Car tu es juste un homme
C'est tout ce que tu fais
Ta tête entre tes mains
Pendant que tu me colories en bleu2
Ouais, tu es juste un homme
Encore, et toujours
Ta tête entre tes mains
Pendant que tu me colories en bleu2
[Outro]
Bleu, bleu
Bleu, bleu, bleu
Bleu, bleu, bleu
1. a. b. "Homme-enfant" est une traduction littérale de "man-child". Ce terme désigne en réalité un homme immature et puéril. Il n'y a pas vraiment de terme équivalent en français, d'où la traduction littérale. Toutefois, on pourrait adapter à un terme français (comme "espèce de gamin", par exemple), mais le sens ne sera pas tout à fait le même.2. a. b. c. d. Évidemment, le coloriage en bleu est une métaphore pour dire que le personnage auquel Lana s'adrese la rend triste: il lui file le blues.3. Laurel Canyon est le nom d'un quartier à Los Angeles.