current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Niepewność [Lithuanian translation]
Niepewność [Lithuanian translation]
turnover time:2024-11-29 17:03:39
Niepewność [Lithuanian translation]

Kai nėr tavęs, nei raudu, nei vaitoju,

Kai tu greta, išsilaikau ant kojų;

Bet kai ilgai tavęs nesutinku,

Kažko taip liūdna daros ir nyku,

Ir apima mįslingas netikrumas:

Ar meilė tai? Ar šiaip sau draugiškumas?

Kada tavęs nelieka čia nė aido,

Aš negaliu atkurti tavo veido;

Tačiau jaučiu, kad jis kažkur čia pat

Šalia manęs ir dar arčiau gal net.

Ir vėl tasai vylingas netikrumas:

Ar meilė tai? Ar šiaip tik draugiškumas?

Kentėjau? Taip. Bet negalvojau, rodos,

Ateit, ieškot tam ilgesy paguodos.

Einu be tikslo, taip sau, tik jaučiu,

Kad aš jau čia, ties tuo pačiu slenksčiu.

Užeinant — vėl vylingas netikrumas:

Kas atvedė čia? Meilė? Draugiškumas?

Aš dėl tavęs gyvybę atiduočiau,

Į pragarą aš ant bet ko nujočiau;

Ir nors dar to tikrumo nematau,

Bet širdimi siunčiu ramybę tau.

Ir vėl tasai lemtingas netikrumas:

Ar meilė tai? Ar vien tik draugiškumas?

Kai ranką tu man padedi ant delno,

Kažkur giliai jaučiu ramumą švelnų,

Tokį, kad, rods, užmigčiau amžinai,

Tačiau širdis — pažadina jinai,

Jinai, o gal vylingas netikrumas:

Gal meilė ir yra tas draugiškumas?

Kai dainą šią sudėti man parūpo,

Dausų dvasia nejudino man lūpų;

Net keista man, nesuprantu kažkur:

Iš kur tos mintys? Rimai tie iš kur?

Ir pabaigoj — lemtingas netikrumas:

Kuždėjo meilė tai? Ar draugiškumas?

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Michał Żebrowski
  • country:Poland
  • Languages:Polish
  • Genre:Poetry
  • Official site:https://pl-pl.facebook.com/michalzebrowski
  • Wiki:http://pl.wikipedia.org/wiki/Micha%C5%82_%C5%BBebrowski_%28aktor%29
Michał Żebrowski
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved