current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Niðavellir [Russian translation]
Niðavellir [Russian translation]
turnover time:2024-10-04 19:45:02
Niðavellir [Russian translation]

Нидавеллир1, мертвенно-бледная луна сияет.

Пещера двергов, чары твоё обманывают зрение.

Дочери Синдри2, сыновья и дети все,

зимними ночами греются они в скальных горах.

Другие строят дома и дворцы, замки и лачуги.

Приходите в пещеры, ибо здесь, здесь хорошо спать.

Здесь хорошо спать.

Магические посохи, погребённые в огромных камнях,

могилы двергов, каирны3 и старые кости.

Сила Хель, пленённая в глубокой долине.

Кромешная тьма близка к золотому залу4.

Ложитесь, дети мои, да, велика наша хижина.

Каменный пол безупречно чист и здесь, здесь хорошо спать.

Здесь хорошо спать.

Возвышаются на дёснах кремнёвых5

зубы из гор высоких.

Синдри и Хергилль6 дремлют,

здесь спят дверги серые.

Слушай, моя дражайшая госпожа,

здесь хорошо спать. (здесь хорошо спать)

Лежат отдыхают сейчас

мрачная чета и детей трое.

Когда слышится грома раскат,

Тора мы должны славить.

Наш приют — пещера тёплая,

здесь хорошо спать. (здесь хорошо спать)

Наин7 поёт колыбельную,

теперь спит двергов народ.

1. Niðavellir можно перевести либо как «Нижние поля», либо как «Мрачные поля»; в мифологии скандинавов это место ассоциируется с миром двергов (гномов) Свартальфхеймом — часто эти два названия взаимозаменяемы.2. Кеннинг (метафора), означающий двергов в целом, не исключительно детей Синдри, дверга, известного по Эддам.3. Ка́ирн — груда камней, которую возводили в значимых местах (захоронения, вершины гор), также они ставились вдоль дорог, отмеряя равные промежутки.4. Видимо, имеется в виду, что Хельхейм — мрачный мир мертвецов, довольно близко, согласно мифологической скандинавской космогонии, расположен к обиталищу двергов, больших любителей сверкающих богатств.5. Довольно сложное для лаконичного перевода место песни; буквально строку можно перевести так: «Восседают на троне костного мозга кремнёвого стекла», — это сложный кеннинг, который может означать «положение над основанием гор, вулканов».6. Это имя не встречается среди имён двергов7. Имя ещё одного дверга, упоминаемого в Эддах.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by