current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Nanneddu Meu [German translation]
Nanneddu Meu [German translation]
turnover time:2024-11-29 00:20:40
Nanneddu Meu [German translation]

Nanneddu meu, su mundu est gai,

a sicut erat non torrat mai.

Semus in tempos de tirannias,

infamidades e carestias.

Como sos populos cascant che cane,

gridende forte: «Cherimus pane ».

Famidos, nois semus papande

pan'e castanza, terra cun lande.

Terra che a fangu torrat su poveru

senz’alimentu, senza ricoveru.

B'est sa fillossera, impostas, tinzas,

chi nos distruint campos e binzas.

Undas chi falant in Campidanu

Trazan tesoros a s'oceanu.

Cixerr'in Uda, Su Masu, Assemene

Domos e binzas torrant a trèmene.

E non est semper ch’in iras malas

intrat in cheja Dionisi Iscalas.

Terra si papat, pro cumpanaticu.

bi sunt sas ratas de su focaticu.

Cuddas banderas numeru trinta

de binu 'onu, mudadu ant tinta.

Apenas mortas cussas banderas

non puùs s'osservant imbreagheras.

Amig'a totus fit su Milesu,

como lu timent, 'che passant tesu.

Santulussurzu cun Solarussa

non sunt amigos pius de sa bussa.

Semus sididos in sas funtanas,

pretende s'abba parimus ranas.

Pejus su famene chi, forte, sonat

sa janna a totus e non perdonat.

Abocadeddos, laureados,

bussacas buidas, ispiantados

in sas campagnas papan mura,

che crabas lanzas in sa cesura.

Cand'est famida s'abocazia,

cheres chi penset in Beccaria?

Mancu pro sónniu, su quisitu

est de cumbincher tant'apetitu.

Poi, abolidu pabillu e lapis

intrat in ballu su rapio rapis.

Mudant sas tintas de su quadru,

s'omin'onestu diventat ladru.

Sos tristos corvos a chie los lassas?

Pienos de tírrias e malas trassas.

Canaglia infame piena de braga,

cherent s'iscetru, cherent sa daga!

Ma non bi torrant a sos antigos

tempos de infàmias e de intrigos.

Pretant a Roma, mannu est s'ostaculu;

ferru est s'ispada, linna est su báculu.

S'intulzu apostulu de su Segnore

si finghet santu, ite impostore!

Sos corvos suos tristos, molestos,

sunt sa discordia de sos onestos.

E gai chin totus faghimus gherra,

pro pagas dies de vida in terra.

Dae sinistra 'oltad'a destra,

e semper bides una minestra.

Macos, famidos, ladros, baccanu

faghimus, nemos alzet sa manu.

Adiosu, Nanni, tenet'a contu,

faghe su surdu, 'ettat'a tontu.

A tantu, l'ides, su mundu est gai:

a sicut erat non torrat mai.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Sardinian & Corsican Folk
  • Languages:Sardinian (northern dialects), Corsican, Sardo-corsican (Gallurese), Sardo-Corsican (Sassarese)+3 more, Catalan, Sardinian (southern dialects), Ligurian
  • Genre:Folk
  • Wiki:https://en.wikipedia.org/wiki/Music_of_Sardinia
Sardinian & Corsican Folk
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved