A change of spirit, the conversion of victors1
A change of [?], the conversion of animals2
Dissected by psych tests
Just like a book
That it was forbidden to read
Some pages stolen
The envelope sealed
Name changed
Air to breathe taken away
Hidden away in a box
Stuck to other life
Tied up as one
Boxed in as one
Wrapped in [my/our etc.] own fear
Forgetting to defend [my-/our]selves
As a human, far too naked
As a sacrifice, not yet naked enough
1. Assuming this is what he means by the Latin, the original should read "victorum". "Victores" is the nominative, accusative, and vocative plural.2. Again, no idea what he's trying to say. "Constrates" is presumably meant as a form of "constratus", but considering that means "thatched", the sentence makes little sense to me. "A conversion of animals": "Conversio animalium". Alternatives could be "Conversio animalis" ("An living conversion") or "Conversio beluina" ("A bestial conversion"). Any suggestions for the Latin in this song are very welcome!