O colline, forre e valli fiorite
distese lungo costa di Moorlough.
O rampicanti che crescete nel boschetto di Borden 1 !
Vi vedrò ancora?
Dove la primula sboccia
e la viola cresce,
dove nuotano la trota e il salmone.
con la lenza e l'amo trascorsi
i giorni della giovinezza nella gioia.
Ieri sera sono andato a trovare la mia bella,
per conoscere i suoi sentimenti,
e chiederle di sposarmi,2
ma temo che dovrò andarmene.
Lei mi ha detto “Amavo un ragazzo irlandese,
e lui era la mia unica gioia,
e da quando lo vidi per la prima volta,
ho sempre amato solo quel soldatino”.
“Forse il tuo soldato si è perso
navigando nel mare di Maine 3
o forse ha trovato un’altra
e non lo rivedrai mai più”.
“Beh, se il mio irlandese si è perso,
è lui solo quello che adoro
e per sette 4 anni lo attenderò
sulle rive di Moorlough Shore"
1. riportato anche dalla tradizione orale come: "Burden’s Row" oppure "bog and grove"; la frase secondo Sam Henry "Songs of the People" è invece: Ye winds that blow o'er Martin's hills e in effetti "vines" potrebbe essere una storpiatura di winds 2. letteralmente: se avrà pietà di me 3. oppure "raging main". All'epoca di Shakespeare main= high sea; quando la Spagna era potenza coloniale con il temine "Spanish Main" si indicava una specifica parte di territorio compreso tra il Mare dei Caraibi e il Golfo del Messico. Termini spesso usate nelle ballate sono: "bounty main" "angry main" e "raging main" con l'accezione di mare mosso. 4. sette è un numero ricorrente nelle ballate per indicare la durata di una separazione. Il riferimento al numero sette non è casuale: è un numero magico o simbolico legato alla morte o al cambiamento. Un tempo la ferma del servizio militare durava sette anni, se un marito partiva per la guerra e non tornava entro i sette anni, la moglie poteva risposarsi.