current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Misogynie à part [Breton translation]
Misogynie à part [Breton translation]
turnover time:2024-11-29 07:19:13
Misogynie à part [Breton translation]

Kuit a gas ouzh ar merc'hed, ar gwir oa gant an Den fur 1:

bez' ez eus amerderezed, o c'havout a reer puilh-kenañ,

a-vac'h e teuont;

bez' ez eus gwall-amerderezed, 'zo un tamm dilikatoc'h;

hag erfin, gwall uheloc'h war-c'horre ar banerad,

bez' ez eus dreist-amerderezed.

Ma hini, hec'h-unan-penn, a ra gwelloc'h eget an holl outo.

Perzh eo eus an tri rummad war un dro:

ur burzhud gwirion eo se.

Amerderez, gwall-amerderez ha dreist-amerderez ivez,

dreist, dreist-kenañ, dreist-meurbet eo da bep tra.

Ma amerdiñ a ra, me lâr deoc'h.

Ma Doue, pardonit ar c'homzoù trenk-mañ:

Ma amerdiñ, ma amerdiñ, ma amerdiñ a ra,

mont a ra re bell, dreist muzul eo.

Ma amerdiñ a ra, ha keuz am eus eus ma c'harantez kaer

gant

ar Bugel Vari yaouank, bet c'hwipet diganin gant an eskob.

Ma amerdiñ a ra, me lâr deoc'h.

Ma amerdiñ, ma amerdiñ a ra, ha ma rediañ da naetaat

ma ivinoù kent koñfirmañ 2 he revr.

Evit gwir, n'he deus ket feskennoù un doueez,

ha n'eo nemet ar garantez a stur ma dorn sentus

etrezek he revr torr-fest, beget, moulbennek.

Ma amerdiñ a ra, me lâr deoc'h.

Ma amerdiñ, ma amerdiñ a ra, en adlârout a ran, ha pa

doulbab ma c'hof-bihan e vir he manegoù warni:

ur rann-galon eo se evidon.

Ouzhpenn diskouez un diouer drastus a sevended,

n'eo ket se mat-tre evit ar frotadenn.

Ma amerdiñ a ra, me lâr deoc'h.

Ma amerdiñ, ma amerdiñ a ra, ha pa gouezhan d'am daoulin

evit seurt devosionoù 'zo diouzh giz hor bro

hag a laka ar penn da vezevenniñ,

o soñjal eo koulz da ganañ ar c'hredo

e zigor he misal frank war ma c'hein.

Ma amerdiñ a ra, me lâr deoc'h.

Ma amerdiñ, ma amerdiñ a ra, hag e-pad ar fouzhadenn

enoeet eo, enoeet eo a-wel-kaer 3,

enoeet eo, me lâr deoc'h.

E-lec'h youc'hal "C'hoazh! Hardizh! Bec'h dezhi!"

e tibun oberennoù Claudel, ya-vat, Claudel a lâran.

Neuze e choman seizet gant se.

Ma amerdiñ, ma amerdiñ a ra. Anavezout a ran e vez ar Claudel-se

ur spered dreistordinal, ur barzh divarvel,

respet am eus evit e vrud.

Hogen mont da gerc'hat e-barzh e oberennoù deol

ur c'hwistantin, ket a se! Ur sorc'henn eo!

Ma amerdiñ a ra, me lâr deoc'h.

1. Paul Valéry (1871-1945), ar barzh a ijinas ar renkadurezh 'zo anv outi amañ: "emmerdantes", "emmerdeuses" hag "emmerderesses". Klasket em eus da dreiñ an tri ger-se gwell pe well.2. Da lârout eo: lopata, er giz ma ra an eskob e-kerzh ar sakramant-se.3. N'heller ket drevezañ ar c'hempouez "elle m'emmerde" / "elle s'emmerde".

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Georges Brassens
  • country:France
  • Languages:French
  • Genre:Singer-songwriter
  • Official site:http://www.georges-brassens.com/
  • Wiki:https://fr.wikipedia.org/wiki/George_Brassens
Georges Brassens
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved