current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Mine [You Can't Find Love in Mollywood] [Spanish translation]
Mine [You Can't Find Love in Mollywood] [Spanish translation]
turnover time:2024-11-06 06:18:31
Mine [You Can't Find Love in Mollywood] [Spanish translation]

- Primer verso 1-

Podría haber jurado que fue un sueño

Cuando bese tus labios y sentí, oh

Vi un lado distinto de mi, (oh, oh-oh-oh)

Es como si no me odiara 2

Al inicio, pensé que él solo era un amigo

Pero entonces escuché que tu lo amabas 3

Rompiste mi corazón y, en verdad, no creo que te haya importado (importado)

- Coro -

Me diste esperanzas y me encendiste,

Solo jugaste conmigo 4

Pero creo que nunca fuiste mía verdaderamente

Me hiciste sentir como si yo fuera tuyo, me hiciste sentir tan inseguro

Pero creo que nunca fuiste mía verdaderamente

- Pos-coro -

Woo

Oh si, oh si, oh si, oh si

Oh si, oh si, oh si, oh si

Oh si, oh si, oh si, oh si

Oh si, oh si, oh si

- Segundo verso -

Te juro que digo la verdad 5

Nunca salí con una chica como tu

Después de toda la mierda por la que me hiciste pasar

Si, todo lo que hiciste fue mentir (pantalones en llamas, pantalones en llamas)

No, no puedes encontrar el amor cuando estas buscando algo mejor

Espero que encuentres algo mejor, de cualquier manera me da igual (Uh-uh, uh-uh, uh-uh, oh yeah)

- Coro -

Me diste esperanzas y me encendiste,

Solo jugaste conmigo

Pero creo que nunca fuiste mía verdaderamente

Me hiciste sentir como si hubiera sido tuyo, me hiciste sentir tan inseguro

Pero creo que nunca fuiste mía verdaderamente

- Pos-coro -

Woo

Oh si, oh si, oh si, oh si

Oh si, oh si, oh si, oh si

Oh si, oh si, oh si, oh si

Oh si, oh si, oh si

- Outro -

Me hiciste sentir como si hubiera sido tuyo, me hiciste sentir tan inseguro

Pero creo que nunca fuiste mia verdaderamente

(Podría haber jurado que fue un sueño)

1. Mollywood es la industria del cine de Malasia.2. Como si no me odiara (a mi mismo). En español omitimos el "a mi mismo" porque el pronombre "me" lo deja claro. Aunque lo escribo aquí para evitar cualquier ambigüedad.3. La traducción literal sería "lo estabas amando", pero creo que "lo amabas" suena más natural.4. En español se pierde el juego de palabras que es valido en ingles y en frances, pues la misma palabra que se usa para decir que una cancion esta sonando es la misma que se usa para indicar que alguien esta jugando (play - play).5. Cross my heart and hope to die es un modismo usado para convencer al oyente que se esta diciendo la verdad.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by