current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Meine Lieder [Esperanto translation]
Meine Lieder [Esperanto translation]
turnover time:2024-11-29 13:44:14
Meine Lieder [Esperanto translation]

Miaj kantoj estas kiel manoj,

kiujn mi volas etendi al ĉiuj

super murojn kaj tra murojn –1

kantoj, kantoj sen fino,

teneraj kaj justaj. (×2)

Miajn kantojn mi volas alporti –

prenu ilin, vento, kaj lasu ilin flugi,

lasu ilin penetri en la korojn

de tiuj, kiuj kantas plenvoĉe

kaj nenion aŭdas kaj vidas. (×2)

Rigardu – la blankaj kolomboj

flugas ankaŭ tra fumo kaj vento.

Ke ili revenos, mi volas kredi iam

same kiel infano

(×2):

kaj tial mi kantas ree kaj ree,

mi kantas ree kaj ree (×2)

miajn kantojn.

Jes, mi scias, ke tie ekstere

oni starigis kanonojn,

sur la turoj maldormas korvoj,

tra la mondo etendiĝas tranĉeo

kaj brulas la kampo. (×2)

Jes, mi scias, ke la homoj ploras

kaj ne bezonas mian kanton,

sed fojfoje al mi ŝajnas,

kiam nur kelkaj unuiĝas,

ke tiam io okazas. (×2)

Rigardu – la blankaj kolomboj

flugas ankaŭ tra fumo kaj vento.

Ke ili revenos, mi volas kredi

same kiel infano

(×2):

kaj tial mi kantas ree kaj ree,

mi kantas ree kaj ree (×2)

miajn kantojn.

1. La vorto Mauer signifas muron, kiu dividas eksterajn spacojn (ekzemple la Berlina muro aŭ la Granda ĉina muro). Wand signifas muron, kiu dividas fermitajn spacojn (ekzemple ĉambrojn en konstruaĵo).

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Udo Jürgens
  • country:Austria
  • Languages:German, English, Italian, Spanish+2 more, French, Japanese
  • Genre:Classical, Folk, Pop, Singer-songwriter
  • Official site:http://www.udojuergens.de/
  • Wiki:http://de.wikipedia.org/wiki/Udo_Jürgens
Udo Jürgens
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved