Bitten here in the neck
Bitten by a Loulou
Lacerated, the whole skin
Lacerated, it was beautiful
Bitten by a face
Devoured, I have rabies1
A canine2 in my chest
A canine that assassinates me
Haunted by his story
Haunted by his gaze
Ravaged, the whole skin
Ravaged, it was beautiful
Haunted by his dirty hands
Devoured, yes I'm hurting
A canine in my chest
A canine that assassinates me
Loulou
Loulou
Where are you?
Where are you?
Ooh!
I become mad!3
Burnt, here on the mouth
Burnt, burnt4, no touchy 5
I caress the scar
I caress, like an actress
Burnt, by a hope
White smoke, black smoke
A canine in my chest
A canine that assassinates me
Evaded, I don't give a fuck
Evaded, where will I go?
You will go Loulou
Are you there?
I beg you, tell me where
Lost everywhere
Lost, I get lost in the mud
I have no house anymore, I admit everything
Am fullyfully 6 yours Louloulou!
Loulou
Loulou
Where are you?
Where are you?
Ooh!
I become mad!
I become mad!
Loulou
Where are you?
Where are you?
I become mad!
1. A play on the words "rage" and "rabies" which are the same in French, litterally "I have the rage"2. the tooth, not the animal. Although the choice for the use of this particular tooth probably was not random3. "fou" is the masculine of the adjective, while Juliette would be expected to use "folle" the feminine variant. The artist confirmed in an interview she likes to play with gender in her songs4. "cramé" is slang, it means "very burnt / fucking burnt" (compare with "cremated" in English although these do not have the same nuance! Do not say "cramé" at a cremation!) 5. "pas touche" is often used by children6. Yet another play on words, "toutou" is slang for "dog". So, she literally says "Am your doggy, Louloulou"