current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Let The River Run [German translation]
Let The River Run [German translation]
turnover time:2025-04-20 18:23:14
Let The River Run [German translation]

Wir erreichen die Grenze

Laufen auf dem Wasser

Stoßen durch den Nebel

Wir, eure Söhne und Töchter

Lasset den Fluss ungehindert strömen1

All die Träumer sollen die Nation aufwecken

Oh komme, neues Jerusalem!2

Silbrige Städte erwachen

Das Licht des Morgens erhellt die Straßen, die sie zum Ziel führen

Und Sirenen locken sie an mit ihrem Lied

Die Gelegenheit schreit danach, ergriffen zu werden3

Ich bebe

Und zittere

Oh, wie mein Herz sich danach sehnt

Wir erreichen die Grenze

Laufen auf dem Wasser

Stoßen durch den Nebel

Wir, eure Söhne und Töchter

Wir, die Bedeutenden wie die Unbedeutenden

Stehen auf einer Sternschnuppe4

Und wir brennen eine flammende Spur des Verlangens

In die sich verdunkelnde Morgendämmerung

Die Gelegenheit schreit danach, ergriffen zu werden

Komm und lauf mit mir gemeinsam

Der Himmel ist so blau

Wie es die Augen deines Geliebten

Niemals waren

Oh, wie mein Herz sich danach sehnt

Wir erreichen die Grenze

Laufen auf dem Wasser

Stoßen durch den Nebel

Wir, eure Söhne und Töchter

Die Gelegenheit schreit danach, ergriffen zu werden

Ich bebe

Und zittere

Oh, wie mein Herz sich danach sehnt

Wir erreichen die Grenze

Laufen auf dem Wasser

Stoßen durch den Nebel

Wir, eure Söhne und Töchter

Lasset den Fluss ungehindert strömen

All die Träumer sollen

Die Nation aufwecken

Oh komme, neues Jerusalem!

1. Der Fluss steht hier symbolisch für die unzähmbare Macht einer (politischen/religiösen/...) Bewegung.2. Hier wird es dann biblisch; gemeint ist die Zukunft, die in der Offenbarung des Johannes geschildert wird: http://de.wikipedia.org/wiki/Neues_Jerusalem3. Es ist vielerlei Interpretationen zugänglich, worauf sich "taking" bezieht. Man könnte hier auch mit "Sie hat es selbst herausgefordert, übernommen zu werden" übersetzen, wenn man damit die Kontrolle über die Gesellschaft meint.

Je nachdem kann sich "trembling, shaking" in der folgenden Zeile auch nicht auf den Erzähler ("my heart...") beziehen, sondern auf das "it". Dann etwa "Sie hat es selbst herausgefordert, übernommen zu werden, zitternd und bebend".

Oder man bezieht "it" auf "New Jerusalem", dann hieße es "Es will von uns besiedelt werden".

Ich habe bewusst eine Übersetzung gewählt, die nicht religiös klingt, weil das Lied auch ohne seine biblischen Untertöne eine starke Botschaft hat.4. Die folgenden Zeilen machen klar, daß kein normaler Stern gemeint ist.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Carly Simon
  • country:United States
  • Languages:English, English (Scots)
  • Genre:Pop-Folk, Pop-Rock
  • Official site:http://www.carlysimon.com/
  • Wiki:http://en.wikipedia.org/wiki/Carly_Simon
Carly Simon
Latest update
Copyright 2023-2025 - www.lyricf.com All Rights Reserved