current location : Lyricf.com
/
Songs
/
le cocu [Breton translation]
le cocu [Breton translation]
turnover time:2024-09-09 05:18:25
le cocu [Breton translation]

O vezañ ma ne blij ket kalz chom digenvez

tra ma 'z an da besketa hag emañ o lartaat 1

en em ra ma gwreg d'he boazioù kozh

d'ober da zen-pe-den an enor da vezañ degemeret em gwele.

Gwir eo! un dogan ez eus ouzhon, un darn karv em eus war ma fenn.

Forzh toulloù a reer en hol loar ar bichoned.

N'on ket pedet ken d'ar fest gant ma muiañ-karet

pa ya da bourmen betek an neñv uhelañ.

E riskl ma c'halon e kign ar paour-kaezh

ar c'houmanant priedelezh hag e rent anezhañ didalvoud din.

Ma n'ouzon ket ken pe-da-zu kas ma c'herniel,

war a seblant ne ra foeltr forzh eus se.

Pa distroan shuizh-duvi eus pesketa diwar al linenn

e tispakan anezho noazh-bev e-kreiz o dirolladurioù.

Mard o aliit da wiskañ un delienn gwini,

nac'hañ a raint gant aheurtiz.

Gant saotrañ ma gwele-priedelezh, daoust hag diskarget int

eus derc'hel da reolennoù ar sevended?

Gant ma c'houlennfent diganin d'an nebeutañ hag em eus graet ur pesketadenn vat,

Gant ma deurvezfent a-benn ar fin goulenn keloù eus ma yec'hed.

Dre garantez, un tamm evezh disterañ

evit ar paour-kaezh gwaz a vez goloet gan liv melen 2

An dogan, kustum zo d'e moumounañ, d'e gaezhigañ;

bez' e vezer, a-benn ar fin, un nebeud eus e c'herent.

Da goulz ar pred ez int, ma c'hasaus a gevezerien,

dichek a-walc'h c'hoazh evit tarluchañ ouzh ma lod;

ne zoujfent ket azezañ ouzh ma zaol.

Dogan kement hag a blijo deoc'h, Amfitrion avat, biken!

Rannañ e hanter-tiegezh, daoust hag eo se da lavarout

rannañ e dinell hag e evaj kenkoulz?

War-nes ret eo din o stlepel er-maez,

hag ur chañs e vo mar ne gasont ket ma fesked ganto!

Ur chañs ma n'en em ziheñch ket an hailhoned-se o vont kuit

kement da gas o infamiezh betek he barr

en ur sutellañ "Un dogan eo Mestr an ti-gar" 3

abalamour ma vez Mestr an ti-gar ma mignon gwellañ.

1. "E galleg, "s'ennoblir", gant ur ster ral (war-nes luc'haj eo) 'zo bet digomprenet d'ar peurliesañ.2. "Safran" e galleg.3. E galleg, "Il est cocu le chef de gare", ur ganaouenn fentus savet war don ar ganaouenn bugale kozh "Il était un petit navire".

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by