C’ ’e libbre sott’o braccio
e a camicetta a fiore blu,
vuò fà a signurinella
’nnanze a scola pure tu;
te piglie ’a sigaretta
quann’e accatte pe papà,
te miette già o russetto
comme vire fa a mammà,
Lazzare’…
Ma, lazzarella comme sì,1
a me me piace sempe ’e cchiù,
e vengo apposta pe t’o dì
vicino a scola r’o Gesù.
Tu invece m’arrispunne «eh, già,
i’ deve retta propi’a tte…
pe me l’amore pò aspettà,
che n’aggia fà?, nun fa pe me.»
Ah, lazzarella, ventata ’e primmavera,
quanno passe tutt’e matine
già te spiecchie dint’e vetrine,
solo nu cumplimento te fa avvampà.
Ma, lazzarella comme sì,
tu nun me pienze proprio a me,
e rire pe m’o fà capì
ca perdo o tiempo appriesso a te.
Mò vene uno studente
’nnanze a scola r’o Gesù.
Te va sempe cchiù stretta
’a camicetta a fiore blu.
Te piglie quattro schiaffe
tutt’e volte ca papà
te trova nu biglietto
ca te scrive chillo là.
Lazzare’…
E, lazzarella comme sì,
ce sì caduta pure tu:
l’amore nun te fa mangià,
te fa suffrì, te fa pensà.
’Na sera tu le rice ‟no”,
’na sera tu le rice ‟ma”,
ma si nu vaso te vò dà
fai segno ’e sì senza parlà.
Ah, lazzarella, o tiempo comme vola;
mò te truovo tutt’e matine
chieno ’e lacrime stu cuscino,
manco ’na cumpagnella te pò aiutà.
E chiano chiano mò, accussì,
te sì cagnata pure tu,
e te prepari a dì stu sì,
ma dint’a chiesa d’o Gesù.
E chiano chiano mò, accussì,
te sì cagnata pure tu,
e te prepari a dì stu sì,
ma dint’a chiesa d’o Gesù.
2
1. lazzarella = furfantella, bricconcella.2. La versione originale recitava ‟Lazzarella, tu sì già mamma” {lazzarella, tu sei già mamma} al posto di ‟perdo ’o tiempo appriesso a te”, ma fu modificata per ordine della censura.
L’originale aveva quindi un significato molto diverso: Lazzarella rimane incinta di qualcun altro anziché semplicemente innamorarsi di qualcun altro; la camicetta le va stretta per la pancia che cresce e non per il seno; il padre la prende a schiaffi per la gravidanza e non per la corte che riceve; similmente per il ‟ci sei caduta pure tu”, il ‟sei cambiata pure tu”, per le lacrime che bagnano il cuscino e per il matrimonio (riparatore piuttosto che d’amore).
~~~
Vedi anche qui