He ostavat sinua koska myyt itseäsi
Myyt itseäsi koska sinua on liikaa
Eksyt koska voit1
Sanon sinulle; on muitakin vaihtoehtoja
Lähdet koska rakastat itseäsi
Rakastat itseäsi, rakastat terävää mieltäsi
Valitset itsesi koska on keino
Sanon sinulle; on muitakin vaihtoehtoja
Silmänaamio tippui ja jäljelle jäi vain ilo
Silmänaamio tippui ja alkavat uudet päivät
Silmänaamio tippui, elävöittäen fantasioita
Silmänaamio tippui, ja sinusta tulee sellainen kuin haluat
Rukoilet itsellesi, koska uskot uskot itseesi
Tunnet mitä sinulla jo oli
Elät korkeajännitteesä
Tuon sinulle hyviä uutisia
Olet sen arvoinen eikä sinun tarvitse enää pakottaa itseäsi
Elät itsellesi ja kiinnostat itseäsi
Hypit, enää ei ole sääntöjä
Nyt, hullu elämä
Silmänaamio tippui ja jäljelle jäi vain ilo
Silmänaamio tippui ja alkoivat uudet päivät
Silmänaamio tippui, elävöittäen fantasioita
Silmänaamio tippui, ja sinusta tulee sellainen kuin haluat
Sellainen kuin olet, sellainen kuin olet, olet
Sellainen kuin olet, sellainen kuin olet, olet,
Sellainen kuin olet, sellainen kuin olet, olet
Sellainen kuin olet, sellainen kuin olet, olet
Sellainen kuin olet, sellainen kuin olet, olet
Sellainen kuin olet, sellainen kuin olet, olet
Sellainen kuin olet, sellainen kuin olet, olet
Silmänaamio tippui ja jäljelle jäi vain ilo
Silmänaamio tippui ja alkavat uudet päivät
Silmänaamio tippui, elävöittäen fantasioita
Silmänaamio tippui, ja sinusta tulee sellainen kuin haluat
1. This line I had trouble translating. "Eksyt, koska on tie" is a literal translation, but it doesn't make sense in Finnish. "Eksyt, koska on keino" is a more liberal translation, but it doesn't make sense in the context. I just went with this option. If you have any suggestions, please let me know.