current location : Lyricf.com
/
Songs
/
La Marianna i farandola d'Andorra [English translation]
La Marianna i farandola d'Andorra [English translation]
turnover time:2024-11-19 17:22:08
La Marianna i farandola d'Andorra [English translation]

I una cançó us vull cantar,

No fa molt que n’és dictada,

D’una noieta que hi ha

Qui a Setcases s'és criada,

Qui a Setcases s'és criada.

Marianna es diu de nom

I Cellers de nom de casa.

A totes hores de la nit

Al jovent hi dóna entrada,

Al jovent hi dóna entrada.

Tants i tants n’hi han passat,

Que també hi ha estat un sastre:

No en sap tallar ni cosir

Ni donar un punt d’embasta,

Ni donar un punt d’embasta.

Li n’hi ha tallat un vestit

Que a ella pas li agrada;

Tant i tant se l’ha mirat

Que a plorar se n'és posada,

Que a plorar se n'és posada.

La seu mare li ha dit

-«Per què plores Marianna?»

- «Ai, mare! Haig de plorar

Que en tinc un neguit que em mata,

Que en tinc un neguit que em mata!

Vinguin, metges i doctors!

Visitin na Marianna!

Quan el metge la n’ha vist

Ja en fa una mitja rialla,

Ja en fa una mitja rialla...

-«Prepareu un bon joquer

De gallines i pollalles;

Els nou mesos són passats

Marianna n'és curada!

Marianna n'és curada!

I una cançó us he cantat

No fa molt que n’és dictada,

D’una noieta que hi ha,

Qui a Setcases, s'hi és criada,

Qui a Setcases, s'hi és criada...

[Instrumental farandola]

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Catalan Folk
  • country:Spain
  • Languages:Catalan, Catalan (Medieval)
  • Genre:Folk
  • Official site:http://web.gencat.cat/en/
  • Wiki:https://en.wikipedia.org/wiki/Catalonia
Catalan Folk
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved